Francisco de Asis Fernandez В красоте ночи

Francisco de Asis Fernandez
Nicaragua - 1945
En la belleza de la noche


ФРАНСИСКО ДЕ АСИС ФЕРНАНДЕС
Никарагуа
В КРАСОТЕ НОЧИ

Вольный поэтический перевод  испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Вновь просыпаться, чтоб пески помех считать,
открыв глаза, не спать ночами опустевшими затёртыми,
чтоб жизнь крушением мечты «дожать»,
не разливая ни единой капли крови вздорной.
И чтобы боль не огорчала от колючих роз,
чтоб солоней не стало море из-за горьких слёз,
чтоб всякий день был менее жесток, а петушиный крик услышан.
Слаб, лёгок мрак в безвестных галереях,
Мужчин и женщин дух агрессии колышет,
без хитростей, без лиц, имён, тускнеют,
я увеличиваю остроту чутья,
и проникаю в раны древние, общаясь на забытых языках.
В пучину пребывая, мы встречаем солнце в море забытья,
внутри раскрашенные птицы не на бескрайних небесах.
Нам возродиться.  И снова мы берём начало.
И снова песня петуха, что без рассвета.
И миллионы женщин и мужчин, чьи жизни глубоко впитала
страданий бесконечных эфемерность света,
слезой несбыточность надежд омыли….
Движенье мёртвых со змеиными хвостами, из бронзы крылья.
Сотворены мы были из мельчайшей пыли
великолепной ночью, замыслом Властителя.

22.12.14

Оригинал из  «Isla Negra» № 10/375 – Поэтический  альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии