19 августа и черное солнце. Ф. Г. Лорке

Воробьи в то утро привязались лапками к веткам!
Обратившись к восходящему солнцу
Обретали помалу надежду…

Трепыхались нахохлившись
Чирикали голосом полным печали
Будто бы знали
О трагедии что случится пятнадцать секунд спустя
Дрожали с нежной утренней песней в груди

А по ту сторону солнца стояла тишь
Солнце
Заходило на невидимой нам стороне

В тех странах смеркалось
Оружие там не узнавало руки
Там воробьи иноземные
Дремали в затишье

И Ника спала по ту сторону солнца
На золотистом поле полном пшена
Раскинув волосы на колосья
В обнимку с Аресом
В тиши

А по сю сторону солнца всё было иначе
Здесь
Даже вороны покинули землю
Безмолвие полнилось ожиданием выстрела!

Первую пулю пустили в небо для пробы
Оружие было старым оружьем
Оружие всё еще могло сослужить службу
Оружие
Было тесно знакомо с поэтами –
Их лбами
Грудью
Коленями
И руками…
Из рук вырывали их жизнь!
Лишь к их спинам
Пуля путь не нашла

С залпом ружей
Раскрыли они
Крапчатые крылья свои в тесноту

А затем
Попадав с веток повисли в воздухе
Окрасили красным
Опаленную августом землю –
Написали лозунги кровью текущей на свою тень

На осколки разбились те песни в груди
Что они не озвучили
В то утро левых
Расстреляли вместе с поэтами



Перевод Ниджата Мамедова


Рецензии