19 августа и черное солнце. Ф. Г. Лорке
Обратившись к восходящему солнцу
Обретали помалу надежду…
Трепыхались нахохлившись
Чирикали голосом полным печали
Будто бы знали
О трагедии что случится пятнадцать секунд спустя
Дрожали с нежной утренней песней в груди
А по ту сторону солнца стояла тишь
Солнце
Заходило на невидимой нам стороне
В тех странах смеркалось
Оружие там не узнавало руки
Там воробьи иноземные
Дремали в затишье
И Ника спала по ту сторону солнца
На золотистом поле полном пшена
Раскинув волосы на колосья
В обнимку с Аресом
В тиши
А по сю сторону солнца всё было иначе
Здесь
Даже вороны покинули землю
Безмолвие полнилось ожиданием выстрела!
Первую пулю пустили в небо для пробы
Оружие было старым оружьем
Оружие всё еще могло сослужить службу
Оружие
Было тесно знакомо с поэтами –
Их лбами
Грудью
Коленями
И руками…
Из рук вырывали их жизнь!
Лишь к их спинам
Пуля путь не нашла
С залпом ружей
Раскрыли они
Крапчатые крылья свои в тесноту
А затем
Попадав с веток повисли в воздухе
Окрасили красным
Опаленную августом землю –
Написали лозунги кровью текущей на свою тень
На осколки разбились те песни в груди
Что они не озвучили
В то утро левых
Расстреляли вместе с поэтами
Перевод Ниджата Мамедова
Свидетельство о публикации №114122208693