Святой Себастьян. Р. М. Рильке, пер. с нем

Sankt Sebastian (Rainer Maria Rilke)

Wie ein Liegender so steht er; ganz
hingehalten von dem grossen Willen.
Weitentrueckt wie Mutter, wenn sie stillen,
und in sich gebunden wie ein Kranz.

Und die Pfeile kommen: jetzt und jetzt
und als spraengen sie aus seinen Lenden,
eisern bebend mit den freien Enden.
Doch er laechelt dunkel, unverletzt.

Einmal nur wird seine Trauer gross,
und die Augen liegen schmerzlich bloss,
bis sie etwas leugnen, wie Geringes,
und als liessen sie veraechtlich los
die Vernichter eines schoenen Dinges.


Святой Себастьян
(перевод А.Маркова)

Он стоит, нисколько не грустя,
Собственному долгу лишь обязан
и призваньем, как венком, повязан,
словно мать, кормящая дитя.

Стрелы бьют без промаха в прицел,
будто пчелы, жалят кожу чресел.
Кажется, что он немного весел
и, к тому же, невредим и цел.

Только иногда в его глазах
вспыхивает – нет, совсем не страх, -
горечь и простое сожаленье,
И, быть может, легкое презренье
к тем, кто мир готов порушить в прах…
               
21.12.2014


Рецензии