Сейдель Лавмен
Отражающими или держащими в страхе,
Эффективно дразня и характеризуя
Отвращение к жизни боль и фиаско.
Но на последок ты, проклинающий,
Будешь как мальчик, который свистит против темноты
И террора шторма.
Проклятия - насмешник и ярость.
И когда ты проклянёшь свою долю,
Ты будешь всего лишь мёртвой змеёй,
Чья высушенная и разорванная кожа
Шепелявит в воздухе, моделируя
Его умирание шипением!
294. Seidel Loveman
Your curses against life seem at first
To repel or keep at bay,
And to effectually mock and character
Life's disgust, and pain, and defeat.
But at the last, you who curse
Will be as the boy who whistles against the darkness
And terror of the storm.
Curses are a mocker and a raging.
And when you have cursed your fill
You will be but a dead snake,
Whose dried and broken skin
Lisps to the air a simulation
Of its dying hisses!
ЗАЙДЕЛЬ ЛАВМЕН
Ты проклинаешь жизнь, и в начале как будто
Отталкиваешь, загоняешь в угол
И называешь правильными словами
Мерзость, боль и унижение жизни.
Но под конец ты, проклинавший,—
Словно мальчишка, который пытается свистом
Разогнать мрак и ужас грозы.
Проклятья твои над тобой глумятся.
И когда ты вдоволь напроклинаешься,
Ты будешь дохлой змеей,
Чья сухая и драная кожа
Шуршит под ветром, изображая
Предсмертное шипенье змеи!
*
(Андрей Сергеев)
Свидетельство о публикации №114121808123