Я слышал Ангела... - перевод У. Блейка

Я слышал ангела, поющего весну,
Как трель бегущего ручья:
"Прощенье, Мир и Милосердие несут
Освобождение для всех и вся".

И пел он целый день над лугом,
Где только начали косить траву,
Пока не село солнце, тень коснулась
Стогов, что побурели вдруг.

Я слышал дьявола проклятье над страной,
Где дрок и вереск украшают склоны:
"Не будет Милости, когда все заодно
Вдруг перестанут бедными страдать покорно,

И жалости, Прощения не будет,
Если счастливыми вдруг станут люди."
И солнце сразу скрылось в небесах,
И небеса нахмурились, гроза

Дождем на землю пролилась
На созревающих колосьев лиру...
И, кажется, Страдание - игра
Прощенья, Жалости и Мира.


---

I heard an Angel singing
When the day was springing,
'Mercy, Pity, Peace
Is the world's release.'

Thus he sung all day
Over the new mown hay,
Till the sun went down
And haycocks looked brown.

I heard a Devil curse
Over the heath and the furze,
'Mercy could be no more,
If there was nobody poor,

And pity no more could be,
If all were as happy as we.'
At his curse the sun went down,
And the heavens gave a frown.

Down pour'd the heavy rain
Over the new reap'd grain ...
And Miseries' increase
Is Mercy, Pity, Peace.

William Blake


Рецензии
Пусть поют только Ангелы на Земле весной, а черти - в Ад!
Очень плохо знаю язык и не могу оценить перевод, но он дышит...

Вера Половинко   10.03.2015 13:21     Заявить о нарушении
В мире всегда есть две стороны: свет и тень... Только сложно найти равновесие между ними. С прошедшими праздниками! Удачи в жизни и творчестве!

Людмила 31   12.03.2015 00:14   Заявить о нарушении