Мария Плет. Про ослов и лошадей

Мария Плет
ПРО ОСЛОВ И ЛОШАДЕЙ


http://www.stihi.ru/2014/12/14/203


Перевод с немецкого — Любови Цай

Имел крестьянин раньше стадо. Да, бывало...
Все больше — кони в нём, ослов там было мало.
Прогресс активно заменил коней породу,
Ослы же вечны — им не будет переводу.

***

Марія Плет
ПРО ОСЛІВ І КОНЕЙ

Переклад з німецької — Любові Цай

Раніше ґазда мав отару у загоні.
Ослів там кілька, решта ж — переважно коні.
Машини нині коней витіснили, згодні?
Осли ж лишилися, бо, бачте, невиводні!


Рецензии
Люба, очень здорово, смешно получилось. :-)))

Татьяна Беллманн   18.12.2014 17:55     Заявить о нарушении
И Вам благодарна, Татьяна, за внимание!
Удачи Вам!

Любовь Цай   19.12.2014 20:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.