Уолт Фулджини

Друзья, Спун-Ривер,- чем моИ –
Кошмарней -
Дела –
Поступков Шумана - судьи?
Я наживался только с пивоварней,
Брал лишь навар, излишек из бадьи,
А криминал судьи всегда коварней.

Законник Шуман на свой срок в суде
Своих назначил жуликов везде,
Набрал юристов нового разлива,
Теперь у прокурора больше пива
И гонорары и прерогатива
От старых адвокатов в череде.

Приговорил судья меня в тюрьму,
Чтоб больше приворовывать ему.


310. Watt Fulgene
Was my offense worse, friends of Spoon River,
Than the offense of Judge Shuman?
I robbed the robbers of the brewery,
Lawlessly taking from them what they had lawlessly taken
From the lawless brewery.

And Judge Shuman, who at that very term of court,
Had appointed a new receiver for that brewery,
And a new set of attorneys for the new receiver;
And had taken from the old receiver and his attorneys
All their fees, perquisites and peculations,
And given them to the new receiver and his attorneys,

As a reward for honestly exposing the old receiver
And his attorneys. . . .
This Judge Shuman sent me to prison
For robbing the robbers!
*
УОТТ ФУЛДЖИН
Неужели же я преступней судьи Шумена? Ибо я ограбил грабителей пивоварни, Незаконно взяв то, что они незаконно Брали от незаконного пивоварения. Судья Шумен на этот свой срок в суде Назначил нового управляющего пивоварней И к нему полный комплект поверенных, И взял гонорары, приработки и хищения Старого управляющего и его поверенных И дал их новому и его поверенным В награду за честность при разоблачении Старого и его поверенных... Так судья Шумен отправил меня в тюрьму За ограбление грабителей!
*
(Андрей Сергеев)


Рецензии