Сергей Городецкий - Смерть, Смъртта
Настанет час, когда меня не станет,
Помчатся дни без удержу, как все.
Все то же солнце в ночь лучами грянет
И травы вспыхнут в утренней росе.
И человек, бесчисленный, как звезды,
Свой новый подвиг для меня начнет.
Но песенка, которую я создал,
В его трудах хоть искрою блеснет.
1955
Смъртта
Ще дойде час и няма тук да бъда,
ще минат дните бързо, начаса.
Пак слънцето в нощта лъчи ще пъди,
треви ще пламват в утринна роса.
И хората, като звезди несметни,
нов подвиг тук за мене ще родят.
А песничката, писана от мене,
ще блесне им като искра в труда.
Перевод с русского: Дафинки Станевой
Свидетельство о публикации №114121606123
Валерий Латынин 19.12.2014 09:42 Заявить о нарушении
Дафинка Станева 19.12.2014 13:18 Заявить о нарушении