Перевод И всё, Игорь Кинг
перевод- Радева Йорданка
Продължително-тъжна, безкръвна…
излива се бавно- е сякаш отрова.
Помрачена, скучна… подобно
любовта на въглен изглежда.
И като шепот на листа във душата
се настанява непозната тъга.
Аз всичко разбирам. Послушай…
Съжалявам. И е жалко. Жалко това.
и всё, Игорь Кинг
Тягучий, тоскливый, бескровный,
Струится, как медленный яд,
Безжизненный, тусклый и... словно
Любовью обугленный, взгляд.
...И шелестом листьев на душу
Ложится чужая печаль...
Я всё понимаю. Послушай...
Мне жаль. Очень жаль. Просто жаль.
художник- Леонид Афремов
Свидетельство о публикации №114121508728