Перевод И всё, Игорь Кинг

И всичко
перевод- Радева Йорданка

Продължително-тъжна, безкръвна…
излива се бавно- е сякаш отрова.
Помрачена, скучна… подобно
любовта на въглен изглежда.

И като шепот на листа във душата
се настанява непозната тъга.
Аз всичко разбирам. Послушай…
Съжалявам. И е жалко. Жалко това.


и всё, Игорь Кинг

Тягучий, тоскливый, бескровный,
Струится, как медленный яд,
Безжизненный, тусклый и... словно
Любовью обугленный, взгляд.

...И шелестом листьев на душу
Ложится чужая печаль...
Я всё понимаю. Послушай...
Мне жаль. Очень жаль. Просто жаль.

художник- Леонид Афремов


Рецензии