Приходит низкая зима

Приходит низкая зима…
Мы с этим временем знакомы.
Послеобеденная тьма
Уже нашёптывает дрёмы.
Уже сковал хурму мороз
В лотке на рынке, стыло в лавках,
Но проживём её без слёз
В разнообразных тёплых тряпках.
Возможно, сходим на балет,
Где скачет доблестный Щелкунчик.
А если денег столько нет –
Есть телевизор, чай и стульчик.
Хоть выжимает душу мгла,
В неё не стоит погружаться.
Есть у художников дела,
И легче будет всем дышаться.

30.11.2014

© Максим Валюх


перевод Юлияна Донева (Болгария)

(превод Юлияна Донева [България])


НАСТЪПИ ЛОШАТА ЗИМА

Настъпи лошата зима…
Познаваме ний това време.
Във тъмнината следобедна,
започваме вече да дремем.

Сливата вече е в скреж,
на пазара сергиите зъзнат,
ще го преживеем без сълзи
с различните топли кърпи.

На балет е възможно да идем
де скача лешникотрошач,
а ако не стигат парите
има чай, телевизор и стол.

Даже мрак да се сцежда в душата,
да се топим не си заслужава.
на художника туй е творбата
и по леко всички ще дишат.

© Юлияна Донева


Рецензии
Максим, вот мой перевод:

Превод на Български: ЮЛИЯНА ДОНЕВА

НАСТЪПИ НИЗКАТА ЗИМА

Настъпи низката зима…
Познаваме ний това време.
Във тъмнината следобедна,
започваме вече да дремем.

Сливата вече е в скреж,
на пазара сергиите зъзнат,
ще го преживеем без сълзи
с различните топли кърпи.

На балет е възможно да идем
де скача лешникотрошач,
а ако не стигат парите
има чай, телевизор и стол.

Даже мрак да се сцежда в душата,
да се топим не си заслужава.
на художника туй е творбата
и по леко всички ще дишат.

Юлия Донева   11.01.2015 10:06     Заявить о нарушении
Юлия, ми харесва, по-подходяща смисъла е "ниска зимата" защото в Санкт Петербург през зимата облаци висят много ниски, но "лошата" - това изпълнение е подходяща)
Благодаря! "Лешникотрошач" е много колоритен дума, не знаех преди. В руския език съществува думата "орехокол", в български език "орешарка") Как руски ЩелкУнчика от приказките нарича в превод на български език Хофман?

Максим Валюх   10.01.2015 23:27   Заявить о нарушении
Благодаря за отзива,Максим. Аз също доста се колебаех дали да не пиша "НИЗКА"
но в България такова определение за зима няма и за това сметнах думата "лоша" в словаря за най подходяща. Ще я поправя. А що се отнася за "Хофман" - нищо не ми говори. Имате ли нещо против да ви питам, когато имам затруднения и не ми е съвсем ясен смисълът? Както сигурно забелязахте и римите ми куцат. Все по същата причина.А речникът не всякога помага, особено при повече метафори.

Юлия Донева   11.01.2015 10:05   Заявить о нарушении
Да, разбира се пишете ми с всякакви въпроси - kotrabot@gmail.com

Хофман (рус.-Гофман)
Исках да кажа, Hoffmann, немски разказвач, балета на Чайковски "Лешникотрошачката", базиран на приказката на Хофман "Лешникотрошачката и царят на мишките"

Максим Валюх   11.01.2015 12:48   Заявить о нарушении
Ооо, мислех да питам моят син, който е цигулар /скрипач/ в Софийската филхармония, кой е авторът на "Лешникотрошачката" но той живее в София.
Дано да не правя повече гафове.

Юлия Донева   11.01.2015 14:43   Заявить о нарушении