Хозяин, вы заставляете синьорину ждать 17

               
         М а р и е т т а. Я вам верю, синьор Макиавелли. Мой папа запрещает мне знакомиться с молодыми людьми на улице. А я вот…
         Л ю д о в и к о. Нехорошо не слушаться папу. Тем более, что в данном случае вы не просто знакомитесь, а сидите в гостях у молодого человека… И это может плохо для меня кончится. Потому что хозяин непременно выгонит меня, если в доме появится молодая хозяйка.
         Н и к о л о (к Людовико). Я давно заметил, что ты мне уже не слуга. (К Мариетте.) Несчастный, наблюдая горестные последствия моих ошибок, сделался настоящим философом.
        Л ю д о в и к о. Хозяин, вы меня обижаете. Я просто весь выхожу из себя. (Выходит из комнаты.)
         Н и к о л о (вдогонку). Выходи, выходи! Вернешься, когда  остынешь.
         М а р и е т т а. Может быть, это плохо, что я здесь?

                М о л ч а н и е.

         Л ю д о в и к о (приоткрывает дверь). Хозяин, вы заставляете синьорину ждать.
         Н и к о л о (к Мариетте). Вам надо домой. Уже поздно. Идите домой…
         Л ю д о в и к о. Вот уж не ожидал я такого ответа от вас, хозяин. Сколько времени я потратил в нашей коляске, уча синьорину править! И что?.. Я вас не понимаю, хозяин!
         Н и к о л о. Она же еще девочка.

                Мариетта срывается с места.

 Я вас провожу!
         М а р и е т т а. Оставьте меня! ( Убегает, Никколо за ней.) 
         Л ю д о в и к о. Эх хозяин, хозяин! Как же вы несправедливы  ко мне! Да если бы вы ко мне пригляделись, то давно бы поняли, что я не какой-то там философ, а большой политик и дипломат. Ведь колясочка эта неспроста перевернулась... А уж про синьорину Мариетту и говорить нечего. Это, доложу я вам, цветочек, который нам с вами упускать никак нельзя. Нет, зря вы меня обозвали философом, зря.

               
                К о н е ц  п е р в о й  ч а с т и

               

               


Рецензии