Николай Дялков - Някога, перевод

Във някой скучен ден, по знойно пладне
с ръка ще махне моята съдба.
Ще хукне надалеч, в усои хладни,
забравила за всяка суета.
Камбаната ще тропне обичайно.
Пет съботи навярно след това
ще спират пътьом, минали случайно
приятели, облечени в тъга.
След шестата, във утрините хладни
ще идва може би една жена.
Ще храни тихо тя врабците гладни.
А някога... Ще свърши и това.
И вярно ли е?... Или е измама,
че в оня свят умира любовта?
Че там без тленност тръпката я няма?
Дори, че не боли реалността?
Че там от нас съдбата се отрича
и става чужда нашата съдба...
О, Господи, прости ми! Ще обичам
дори и в Ада същата жена!

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Когда-нибудь

Однажды в скучный день послеобеда
Махнёт судьба рукою неспроста
За мной в пещеры, - скажет, - милый следуй
Всё остальное тлен и суета.
Ударили банально в барабаны
Аж пять суббот тому ещё пока
Придут друзья и может кто-то пьяный
И всех грызёт зелёная тоска.
А где-то в шесть одним холодным утром
Вполне возможно женщина одна
Придёт дать хлеба воробьям и уткам
Вполне возможно, даже не одна.
И правда или чья-то пропаганда
Что в мире том любовью не живут
Живёшь себе и ничего не надо
Или об этом просто люди врут?
Сей почему секрет от нас таился
И как мне быть? Ужели пропаду.
Простите, я нечаянно влюбился
И что гореть теперь  мне бедному в аду?


Рецензии