Голосование - Мышиная возня 58 - Макароны
На конкурс принято 15 стихов 14 авторов, вне конкурса 2 стиха 2 авторов.
1. Голосование народное (1 голос = 1 балл).
2. Авторам голосовать обязательно - не проголосовавший автор призовое место получит, а приз - нет. Читатели голосуют по желанию.
3. Напоминаю: 1 место 250 баллов + персональный диплом, 2 место 150 баллов, 3 место 100 баллов. Если будет несколько призёров на одно место -- придётся делиться, ничего не поделаешь :)
4. Вам надо выбрать от 5 до 10 конкурсных произведений. Вне конкурса на ваше усмотрение.
5. Формат голосования (это позволит применить мышинную обработку). Я жду от вас две строки:
4, 8, 12, 15
Вне: 1, 2, 3
6. Голосование продлится до завтра, т.е. до 6:00 Мск ПТ (затем подведение итогов, обсуждение, в следующий ВТ с утреца новая игра).
7. Победитель предлагает тему на следующую игру (секретным письмом). Я ее творчески переосмысливаю, и выдаю народу.
Читайте, наслаждайтесь. Если вдруг я что-то упустил -- срочно сообщите, я поправлю.
Прошу пардону, что местами много комментариев, но как без этого.
Всем удачи!
ИД
Конкурс
№1
Надежда Туманова
Скоро новогодний карнавал!
Я уже купила Maskenball. ( маскенбалл)
Всё в нём есть - таинственность и шарм,
Мой костюм не будет нынче arm. (арм)
На макушке ёлки яркий шпиль!
За окошком снега нет и still.( штиль)
Приглашу на праздник я всех вас,
Думаю, всё будет alles ist wais! (аллес ист вайс)
Вы уж как хотите, но pardon!
Будет мой костюм, увы, sehr schon.(зер щон)
В нём я не была ещё ни разу,
Это будет маленький der Hase!(дер хазе)
.
.
Maskenball - карнавальный костюм
arm - старый
still - тихо
alles ist wais - всё бело! (не получилось вместо s поставить букву какую надо)
pardon - прошу прощения,
sehr schon - очень красивый (не получилось вместо o поставить букву какую надо)
der Hase - заяц
№2
Кип Смайлинг
Антикризисное
У каждого из бизнесменов
саксесса стории свои,
но если кризис, непременный
вопрос: ту би ор нот ту би?
Ответ для олигархов найден,
вот антикризисный рецепт -
вперед, арбайтен и арбайтен,
и будет профит и гешефт...
№3
Ольга Бурыгина
Один, два, три,
Ты только посмотри.
One, two, Three –
Безропотно – замри!
eins, zwei, drei –
Ты только не зевай!
И заново опять
Все дружно повторяй:
Один, два, три …
№4
Галина Волуйко
Однажды я, мой френд Денис
В загранпоездку подались,
Решили отдохнуть слегка,
Не зная, впрочем, языка.
"Ду ю спик инглиш?"- был вопрос.
Денис надменно сморшил нос.
"Куда мне дуть? - спросил меня,
"Вопрос не понял что-то я!"
Учил бы в школе он язык-
Такой бы казус не возник!
№5
Гомяр Хамзин
Шерше ля фамм
Я заявляю вам решительный протест,
За резкость, прямоту прошу пардону,
Я посмотреть хотел молоденьких невест,
А вы нашли мне старую матрону.
Шерше я женщину, конечно же шерше,
За этим совершил вояж к вам длинный,
Как пылкий Фигаро из пьесы Бомарше
Чуть было не связался с Марселиной.
Я не какой-нибудь "тужур-лямур-бонжур"
Мне не нужна певичка из Шантана,
Не уважаю также пошлость и гламур,
По нраву мне мадмуазель Сюзанна.
Вы не смотрите с укоризной. О-ля-ля!
Здоров как бык, вот справок целый ворох.
А сзади сыпется не то что бы земля -
В пороховницах залежался порох...
№6
Гомяр Хамзин
Фрау и сантехник
Напрасно фрау дверь открыла настежь,
Он как сантехник безнадёжно плох.
Зачем же восклицать "Дас ист фантастиш!",
Когда подходит больше "Хенде хох?"
Он делал всё неправильно, неловко,
Залез ключом не тем и не туда,
Прокладку не поставил на головку
И хлынула откуда то вода...
До слива он добрался еле-еле
И тут я был догадкой осенён -
Преследовал он низменные цели,
Халявный выпивон и закусон.
И фрау тоже, видно, осознала
Его некомпетентность и расчёт,
Слова неоднократно повторяла:
"Натюрлихь", "зеер гут" и "о, майн готт"
№7
Николай Максиков
Да здравствует Интернационал!
О, Куршевель! О,счастье на двоих!
Так непонятно, но тепло и нежно
Ты говоришь: "Ich liebe,liebe dich!*
А я: "Ну, да! Сегодня очень снежно!
И впрямь метель! Она метёт и вот
Сыграть решила с нами шутку злую:
В сугробе оба! К чёрту перевод!
Без лишних слов тебя я расцелую!
* их либе, либе дих - я люблю, люблю тебя(нем.)
№8
Юрий Кожанов
Во всём и всюду девальвация идёт
Жизнь обесценивается, язык наш, тоже
Засилье иностранного прям так и прёт
Язык на русский наш, совсем не стал похожий
Вы только вслушайтесь; фэйк, шоппинг, диггер, скетч
Маркетинг, менеджер, ресепшэн, копирайтер
Пора бы нам язык от мусора беречь
Неплохо было бы использовать провайдер
Девальвация – уменьшение курса валют, обесценивание (в широком смысле)
Фэйк - (с английского языка "fake"). Равнозначное значение в русском языке "подделка" или "фальшивка".
Шоппинг - (с английского языка "shop"-магазин) - означает также "покупка" или глагол "делать покупки".
Диггер - (с английского языка "to dig"-копать) - выражение используется многими российскими СМИ[3] в отношении строителей метро. Так бы и называли "строитель метро".
Скетч - (с английского языка "scatch"-переводится не иначе, как "набросок")
Ма;рке;тинг[_ вид человеческой деятельности, направленной на удовлетворение нужд и потребностей посредством обмена.
Менеджер - наиболее часто употребляемое слово, с английского языка означает "управленец" / "управляющий" или "руководитель". Часто употребляется в словосочетаниях офис менеджер - с английского языка означает "секретарь".
Ресепшэн - (с английского языка "reception"-приём, принимать) равнозначное слово в русском языке "приёмная" (чаще всего в гостиницах).
Копирайтер — (с английского языка "copyright"-авторское право) в русском языке означает "автор" или "специалист по созданию рекламных текстов". Это слово часто употребляется в сети интернет.
провайдер — организация, предоставляющая услуги доступа к сети Интернет и иные связанные с Интернетом услуги.
№9
Натесвам
Макароны о любви
Шёл я в парке, рядом love (лав)
tet-a-tet(тет-а-тет), сирень цвела,
вид ma Femme (ма фам) - восторг для глаз,
ты спросила:-"Was ist das?"(вас ист дас)
Я ответил:-"Nachtigall,(нахтигаль)
лучше Lieder(лидэр) не слыхал!"
Testis unus - testis nullus,(тестис унус-тестис нулюс)
страсть прошла и разминулись,
Нас Blitzkrieg (блицткриг) настигла летом,
мы расстались. Donnerwetter!(доннерветтер)
.
Love-англ. - любовь.
Tet-a-tet-фр. - разговор наедине.
ma Femme- фр. - моей женщины.
Wfs ist das? - нем. - что это?
Nachtigall-нем. - соловей.
Lieder- нем. - песен.
Testis unus - testis nullus- латынь -дословно: одно яичко - не яичко, в переносном смысле:-один свидетель - не свидетель.
Blitzkrieg-нем. - молниеносная война.
Donnerwetter!- нем.- Вот, чёрт возьми!
№10
Иван Друг
Из лесу вышел оборванец
И к мужикам: «Мон-шер-амИ*»!
Сказал у печки, как в нирване,
мол, шевальЕ* и накорми.
Стояла лютая погода
В морозном, снежном декабре.
Война двенадцатого года
Уже кончалась на дворе.
И в назидание потомкам
Два слова живы до сих пор:
Процедит кто-то: «Шваль…» -- негромко,
Иль: «Шаромыга!» -- вот фольклор…
.
.
* Мой дорогой друг
* Шевалье; (фр. chevalier — «едущий на лошади», то есть рыцарь, кавалер) — младший дворянский титул во Франции старого порядка.
В Средние века словом шевалье (chevalier) во Франции называли рыцарей, особенно странствующих. В Новое время для обозначения принадлежности к высшему сословию так именовали младших сыновей в дворянских семьях — в том случае, если эти лица не имели иного титула (баронского, графского, маркизского и так далее).
№11
Вера Удинцова
Это шутошная пародия на доставшую уже всех рекламу.
У любви теперь два звука.
Эти звуки - Вука-вука!
Милый шепчет - ай лав ю,
Я мгновения ловлю.
Выдыхаю - вери гуд!
Я еще не так могу -
Отвечает гордо дарлинг.
Он в любви теперь ударник.
В личной жизни экселент.
Вуке-вуке комплимент.
ай лав ю - я тебя люблю
вери гуд - очень хорошо
дарлинг - милый
экселент - отлично
№12
Репин В.
Принц Датский Гамлет брёл по мостовой
Вдоль улочек знакомых Эльсинора,
И мрачный Кронборг плыл над головой,
И перекличка сонного дозора.
"Ту би ор нот ту би?" - сверлила мысль,
В ушах гудела пульсом, бившем в бубен...
Он в сумраке шагал, не видя крыс,
И каждый новый шаг - неровен, труден.
"Ту би ор нот ту би?, - гудит в мозгу -
Ну вот зачем с утра? Теперь так скверно!
Я жить так дальше просто не могу...
Ну, наконец! Знакомая таверна!"
.
.
To be, or not to be... - быть или не быть? /Монолог Гамлета/
To beеr, or not to beеr? - пить пиво или не пить?
Тo beer or not to be - пить пиво или не быть.
№13
Евгений Аксельрод
В институте иностранных языков
- Здравствуй, Вася! - Гутен таг!
- Как учёба? - Дело швах!
- Значит, всё не очень гут?
- И не говори – капут!
Был вчера у нас зачёт,
Спрашивает этот чёрт –
Немец, блин из ФРГ,
Херр доцент на букву «гэ»:
«Кто такой Альберт Эйнштейн?»
Отвечаю: «Нихт ферштейн».
«Что писал сатирик Свифт?»
Отвечаю: «Их вайс нихт».
«Где течёт великий Рейн?
Нет ответа? Видер зейн!»
Думал Херр - я огорчусь,
Я ж ему спокойно: «Чус!»
Что ещё я мог сказать?
Получил, конечно, «пять»*...
Нихт ферштейн – не понимаю; их вайс нихт – не знаю;
видер зейн – до свидания; чус – пока.
*оценка «пять» в Германии – самая низкая, сродни нашему колу.
№14
Валентина Курочкин
Ешь кнафаим?
На рынке ряд мясной, мужик играя,
(Две сажени в плечах, никак не меньше!)
Кур потрошил и взвешивал для женшин,
Всё это шуткой щедро приправляя…
Его-то и прошу «лятет карнаим»
«Эйн ли карнаим!» – смотрит удивлённо,
«Ани цриха», – я говорю смущённо…
«Ишти омра ше эйн!» – он повторяет.
«Геверет, – он склонился над витриной –
«Тирьи ба эцба ма роца ликнот!»
Коснулась пальцем крылышек куриных –
Тут великан схватился за живот
И так мне обьяснил, когда утёр он слёзы,
«Карнаим – «МУ-У», ивант?», – спросил серьёзно,
«Кнафаим – (крылышки) изобразил полет
.
.
ешь кнафаим - есть (имеются в наличии) крылья
лятет карнаим – дать рога
Эйн ли карнаим – у меня нет рогов
Ани цриха – мне надо
Ишти омра ше эйн! – моя жена сказала, что нет
Геверет – госпожа
Тирьи ба эцба ма роца ликнот! – покажи пальцем, что хочешь купить
Карнаим – «МУ-У», ивант? – рога – (корова), поняла?
№15
Татьяна Игнатова 5
Уик-энд
Наступил долгожданный уик-энд!
- Сильвупле, Господа, на обед!
Ну, и я поспешил на пле-зир,
Чёрный фрак одевая без дыр...
- Will you водка? - спросил мой сосед.
- Я те вылью, - вспылил я в ответ.
- О, май гад! - продолжал он дерзить.
- Выйдем в сад! - (Как я мог выносить?)
- Же-ву при, - в декальте мне мне мадам,
Наклонясь, прошипела, - Стыд, срам!
- Сам пойдёт, что его мне переть?
Я и сам не ногой сюда впредь!
- Ах, какой же пассаж, моветон!
- Ой, простите, мадам, миль пардон!
уик-энд - (англ) суббота и воскресенье.
Сильвупле - (фр)пожалуйста, если вам угодно — вежливое выражение просьбы
пле-зи;р.- устар.(фр) удовольствие, забава.
Will you - будете ли Вы - (англ)
О, май гад - Oh, my God!(англ) - О, Боже!
Же-ву при - Je vous prie(фр) - Я вас прошу (это - дословный перевод)
пас-са;ж. - passage (французское) устар. книжн. неожиданный, обычно неприятный случай
Моветон - mauvais ton (фр.) (разг. устар.)дурной тон, невоспитанность.
mille pardon - (фр) Тысяча извинений!;
==========================================================
Вне конкурса
№1
Alex V.Ailen
Вслед за мною повтори
Счёт веселый ван, ту, фри,
Это важно, не мура -
Счёт веселый ен, де, труа,
Ужин, солнышко за холм,
А у нас все – укс, какс, колм
Стол за ужином накрыт,
Веселимся - Бир, ёк, тырт.
Месяц на небо залез,
Мы смеемся ук, тырт, бэз!
Спать ложимся поскорей
Уно, доу, трей!
№2
Николай Максиков
Муза
Заснул и вижу
дивные сюжеты:
Вот я в парадном.
Герцог или граф?
А ты ко мне выходишь
из кареты,
Изящно полы юбок
подобрав.
И потрепав коней
по гривам чалым,
В восторге от букета
хризантем
Зовёшь, смеясь:
- Mon cher!*
Я так скучала!
И что-то очень нежное:
- Je t,aime!**
А это я в лугах
на косовице:
И чина нет.
и простоватый вид.
Вокруг крестьян
обветренные лица.
А ты молчишь,
но взгляд твой говорит:
- Устал, милок!
Намаялся, сердешный!
Попей кваску!-
мне вытрешь пот со лба.
Легко душе.
Движением неспешным
Тяну кувшин
к рассохшимся губам.
А это явь:
меня ты разбудила,
Когда чуть слышно
подошла к столу:
- Как ты просил –
Я принесла чернила, -
И села, улыбаясь,
на углу.
* мон шер-мой дорогой(франц.)
** же тэм=я тебя люблю(франц.)
Свидетельство о публикации №114121101892
http://www.stihi.ru/2014/12/12/5870
ИД
Единомышьленники 12.12.2014 14:51 Заявить о нарушении