Жаль, что Сена не я. Je n suis pas la Seine

Je n suis pas la Seine  (La Petite Riviere). Жаль, что Сена – не я. (Маленькая Река).
Исполнитель: Georges Chelon.
Перевод с французского: Сергей П. Емельченков.

Я Сеной взят в плен –   Je ne suis pas la Seine
Поэт – ни Верлен,*       Y a pas de Verlaine
Ни Аполлинер,**          Ni d Apollinaire
  Чтобы мне спеть,          Pour me chanter
Себя развлечь,               Ou ; consoler
Зимой под вечер.           Les soirees d hiver

В центре здесь не поспишь,   Je ne fais pas mon lit
Центр  – чудо-Париж,             Dans le coeur de Paris
Огни как заря.                Dans toutes ses lumieres
   Я знаю, что тут                Je suis a la peine
Все пути не ведут                Tous les chemins ne menent
Всегда только в моря.              Pas toujours a la mer

Причал мой не здесь,      Je n ai pas de quais
Где все уже есть,             Ou viennent accoster
   У речных огней,              Les bateaux-mouches
Нету бомжей,                Pas de clochards
Что приходят поздней,  Qui arrivent sur le tard
Здесь их мир королей.   Qui pres de moi se couchent

Где остров Сен-Луи,              Pas d ile Saint-Louis
Или Тюильри,                Ni de Tuileries
Или Нотр-Дам?                Ni de Notre-Dame
   Нет известных всем пар,        Pas de couples fameux
Нет счастливых, в ком дар,   Ni de malheureux
Кто б лил слёзы там               Qui versent des larmes

Жаль, что Сена – не я.         Je ne suis pas la Seine
Я не слышу сирен                J entends pas les sir;nes
Барж, что ходят опять,       Des peniches qui passent
    Не имел чести быть            Je n ai pas les honneurs
В ТиВи Ван*** и  боюсь:    De la une et j ai peur
Будут мне угрожать.            Qu un jour on me menace

Но влюблённых здесь всех–   Moi j ai mes amoureux
Всюду тени их ждут,               Des coins d ombre pour eux
Птицы c веток поют,               Des oiseaux sur les branches
   Рифмы все для них есть!         J ai mes faiseurs de rimes
Словно рыбки в воде –           Mes pecheurs a la ligne
В мир поэта плывут.               Mes peintres du dimanche

Жаль, что Сена – не я.         Je ne suis pas la Seine
Это призрак удач                Est-ce un manque de veine
Или счастья звезда?             Ou une bonne etoile
    О, Монэ, мой, Моне ,          Les Manet, les Monet
Не создам  свой портрет     Ne peindront jamais
На твоём полотне.               Mon portrait sur leurs toiles

Даже в праздничный день     Au 14 juillet
Это был не букет –                Ce n sont pas les bouquets
Это был фейерверк!               De leurs feux d artifice
    Он сияет в глазах                Qui font briller mes yeux
Он совсем для других,           Je n joue pas a ces jeux
Не как я, не таких.                Je n ai pas ces caprices

Жаль, что Сена – не я.         Je ne suis pas la Seine
Даже если она                Meme si elle m entraine
Примет всюду меня –           A la fin de l histoire
   Я всегда без афиш,                J s rai toujours anonyme
Зато с рифмой с мороза –     Rien qu'un peu d eau qui rime
Звучит с рифмой "поздно".   Avec "c est trop tard"

Слишком речка мала,             Une petite riviere
Ничего не смогла,                Qu a pas su y faire
Там, в течении – лица            Qui se jette en aval
    Тех, кто плакал бы сильно,    Qui aura beau pleurer
Никогда не увидит                Qui ne verra jamais
Красотка-столица.                La belle capitale

Я Сеной взят в плен –     Je ne suis pas la Seine
Поэт – ни Верлен,            Inconnue des Verlaine
Ни Аполлинер.                Et des Apollinaire
   О, Монэ, мой, Моне,       Les Monet, les Manet
Не рисуешь меня.             Ne me peindront jamais
В этом разница, мэтр.       Mais qu est - ce que ca peut faire

В центре здесь не поспишь,     Je ne fais pas mon lit
Центр  – чудо-Париж,               Dans le c;ur de Paris
Но и тайн здесь – до крыш.       Mais j ai d autres mysteres
    Жаль, что Сена – не я.              Je ne suis pas la Seine
Поплыву по ней я,                Mais d elle je me sers
Чтоб добраться до моря!            Pour atteindre la mer.
–––––––––––
*Поль Верлен - первый во всемирной литературе поэт-импрессионист (Брюсов, 1911, с. 32.)
** Гийом Аполлинер (фр.Guillaume Apollinaire; настоящее имя — польск. Wilhelm Albert Vladimir Apollinaris de W;;-Kostrowicki – Вильгельм Альберт Владимир Александр Аполлинарий Вонж-Костровицкий; 26 августа 1880, Рим – 9 ноября 1918, Париж) — французский поэт, один из наиболее влиятельных деятелей европейского авангарда начала XX века.
***Первый канал телевидения.


Рецензии