Пулевая, штыковая, ножевая... перевод на украински

*** (Марк Соболь, http://marksobol.narod.ru/poetry.htm#stih12)

Пулевая, штыковая, ножевая,
заживает между ребрами дыра.
И чахотку, и сыпняк переживаем —
помираем от укуса комара.
Ах, как запросто ломают и двужильных,
неожиданно — зато наверняка! —
ясны оченьки товарищей нелживых,
в той перчаточке надежная рука.
По традиции, как будто по привычке,
мы уходим без истерики и драм,
не тревожа ни соседей, ни сестрички,
не трезвоня по двузначным номерам.
Все в порядке: ни рубца, ни пепелища,
ни свинца из парабеллума в упор,
и состава преступления не сыщет ни
один на белом свете прокурор.
Основательно, сурово и навечно
вкопан памятник у свежего бугра,
и над кладбищем звенит чистосердечно
незатейливая песня комара.

*** (вільний переклад П.Голубкова)

Кульова, чи штикова,  чи ножова є, -
Заживає поміж ребрами діра.
І сухоти, і сипняк переживаємо -
Щоб померти від укусу комара.

Ах, як запросто ламають і могутніх,
Несподівано – напевно, зненацькА! -
Ясні віченьки всіх друзів необлудних,
І надійна в тій перчаточці  рука.

За традицією, що вже ніби звичка,
Без істерик ми йдемо  і драм,
Не турбуючи сусідів, чи сестричку,
Не волаючи двозначним номерам.

Все в порядку: ні рубця, ні попелища,
Ні свинцю, що з парабелума в упор,
Складу злочину не знайде і найвисший
 В світі білому дотепнийпрокурор.

Так грунтовно, так суворо, так навічно
Стане пам'ятник у свіжого бугра,
І дзвенить так щиросердно й зично
Невигадливіша пісня комара.


Рецензии