Мария Плет. Поцелуй

Марія Плет
«ПОЦЕЛУЙ»


http://www.stihi.ru/2014/12/09/355


Перевод с немецкого — Любови Цай

Меж нами ссора — было не до разговоров.
Все, хватит! Я сдаюсь! К чертям собачьим норов!
Мне б «Поцелуйчик» хоть один — не то — заплачу.
Меня в охапку страстно сгреб мой милый мачо.
Мы помирились, но скажу вам по секрету:
Я говорила про Ferrero — про конфету.

***

Марія Плет
«ПОЦІЛУНОК»

Переклад з німецької — Любові Цай

Ми посварилися з коханим — світ немилий.
Мені у сварці жити не стача вже сили!
— Оце тепер, — кажу, — мені б «Цілунок», любий!
Мій милий пристрасно мене цілує в губи.
Ми помирилися — радію я чимало,
Та тільки я Ferrero на увазі мала.


Рецензии
А эти конфеты действительно вкусные, Люба!- как искренний поцелуй. Я вам рада!

Ирина Талых   11.12.2014 21:58     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирина!
У Марии хороший вкус.
И я Вам искренне рада!

Любовь Цай   11.12.2014 22:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.