Всё вернётся на круги своя
(перевод с сербского)
В конце концов
всё вернётся на круги своя.
Вода — в желоба,
дождь — в поддоны,
ветер — в крынку,
молния — в овчинку,
земля — в оползни,
глина — на гончарный круг.
Только ты, любовь моя незримая,
останешься развеянной,
рассыпанной,
распорошенной
лепестками мать-и-мачехи,
лёгкими снежинками напоминаний,
шелушинками лунного света
и не сможешь собраться,
как вода, как дождь,
как молния, как глина
на гончарном круге.
Потому что мы и не ведаем об иных кругах,
где кристаллизуется твоё отсутствие…
Радосав Стояновић
СВЕ ЋЕ ДОЋИ НА СВОЈЕ МЕСТО
Коначно
Cве ће доћи на своје место
Вода у корубе, киша у олуке,
Ветар у заструге, муња у кожухе,
Земља у усове, глина у калупе.
Само ти ћеш, љубави моја невидљива,
Остати разбацана, развејана, распршена,
У латице матичњака,
У танке пахуље присећања
У плеву месечине.
И не даш се сабрати
Као вода, као киша,
Као муња, као глина,
У постојеће облике
Јер за друге облике и не знамо
У којима се твоје одсуство кристалише.
Свидетельство о публикации №114120909661
И все же жаль, что я не знаю сербского:)))
Обнимаю, душа моя!
Счастья, радости и любви Вам!
С теплом,
Евишна:)
Ахтаева Ева 06.04.2016 22:05 Заявить о нарушении