А вот и декабрь

 А ось і грудень. Вечоріє,
 а тільки п’ята на стіні,
 де час в годиннику маліє
 і скніє тінню у вікні.

 І куций день кульгає тихо,
 приспавши люту заметіль.
 Юги дрімає біле лихо,
 пряде поземки у кужіль.

 Та прийде час – попустить узди
 і сніговії, пси-вітри,
 нагонять у намети тлусті
 із висі зронені сніги.

 Декада перша – увертюра
 холодним зорям уночі.
 Ще надокучить теплолюбам
 зиму лякати на печІ.

 08.12.2014

                Перевод Светланы Груздевой
                http://www.stihi.ru/2014/12/10/978

Декабрь надолго тьму пророчит,
 А только пятый час на слом…
 И день становится короче
 И никнет тенью за окном.

 Кургузый,  ковыляет тихо,
 Заспал он лютую метель.
 И вьюги дремлющее лихо
 Позёмки вывяжет в кудель.

 Узды со временем отпустят
 И снеговеи, и шуга
 И наметут сугробы грусти,
 Коль высь обронит  им снега.

 Тепло печей возносят клубы
 В приют холодных звёзд в ночи.
 Ещё наскучит теплолюбам
 Пугать ту зиму на печи.


Рецензии
Майстерно! Чудові у Вас вірші....

Ли Чень Дао   21.08.2015 00:07     Заявить о нарушении
Дякую, Чене. Приємно.

Олехо   21.08.2015 07:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.