Л-Костенко-Звенят по вёдрам ледяные пяльцы-на русс

Лина Костенко - «Звенят по вёдрам ледяные пяльцы» - перевод на русский
Лина Костенко (1930 г. р.) – украинская писательница-шестидесятница, поэтесса


***
                Перевод на русский язык: Николай Сысойлов

***

=========================================== Костенко Ліна "Дзвенять у відрах крижані кружальця..."

=========================================== Дзвенять  у  відрах  крижані  кружальця.
=========================================== Село  в  снігах,  і  стежка  ані  руш.
=========================================== Старенька  груша  дихає  на  пальці,
=========================================== їй,  певно,  сняться  повні  жмені  груш.

=========================================== Їй  сняться  хмари  і  липневі  грози,
=========================================== чиясь  душа,  прозора  при  свічі.
=========================================== А  вікна  сплять,  засклив  мороз  їм  сльози.
=========================================== У  вирій  полетіли  рогачі.

=========================================== Дощу  і  снігу  наковтався  комин,
=========================================== і  тин  упав,  навіщо  городить?
=========================================== Живе  у  тій  хаті  сивий-сивий  спомин,
=========================================== улітку  він  під  грушею  сидить.

=========================================== І  хата,  й  тин,  і  груша  серед  двору,
=========================================== і  кияшиння  чорне  де-не-де,
=========================================== все  згадує  себе  в  свою  найкращу  пору.

=========================================== І  стежка,  по  якій  вже  тільки  сніг  іде...

=========================================== http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=15968


-------------------------------------------------------
Звенят по вёдрам ледяные пяльцы
----------------------------------------------------
(перевод с украинского: Николай Сысойлов)

***

Звенят по вёдрам ледяные пяльцы.
Село' в снегах, и стёжка в лапах стуж.
Со старой грушей дышим мы на пальцы –
ей, по'лно, снятся … по'лны жмени груш.

Ей снится облако июльское .. и гро'зы,
моя душа, прозрачнее свечи.
А окна спят, сковал мороз им слёзы.
В блаженство  рая  полетели рогачи.

Дождём и снегом сбито в печке пламя.
И тын упал, - всё снова городить?
Живёт в той хате …  си'ва-сива  память,
улиткою под грушею сидит.

И тын, и хата.. с грушей на опоре,
и  вороньё среди чужих садов, -
всё вспоминает обо мне... в  младую пору.

И стёжка, - на которой нет моих следов…

***
Николай Сысойлов,
08.12.14


Коллаж мой на основе фото с нэта


Рецензии