Томас де Ириарте. Ослик и флейта

Без должного знания правил искусства то, что достигает цели — случайность.


Кто б каким мой сказ не счёл,
Но однако важно крайне:
Он мне в голову пришёл
Наобум, совсем случайно.

Там, где я живу и жил,
Рядом с пастбищем бескрайним
Глупый ослик проходил,
Разумеется, случайно.

В тех местах пастух бывал:
Как-то в спешке чрезвычайной
Он там флейту потерял,
Разумеется, случайно.

Наклонился в озорстве
К флейте ослик бесхозяйной,
Увидав её в траве,
Разумеется, случайно.

И во флейту фыркнул,— вдруг
Звук её необычайный
Преисполнил всё вокруг,
Разумеется, случайно.

«Кто же, — ослик наш сказал. —
Молвит, что, спросить посмею,
Некрасиво я играл
И играть я не умею?»

Если делать наугад
То, в чём вы бестактны крайне,
То удачный результат,
Разумеется, случайный.


Оригинал

Sin reglas del arte, en que el arte aciente es por cuasalidad.


Esta fabulilla,
Salga bien o mal,
Me ha ocurrido ahora
Por cuasalidad.

Cerca de unos prados
Que hay en mi lugar,
Pasaba un borrico
Por cuasalidad.

Una flauta en ellos
HallO, que un zagal
Se dejO olbidada
Por cuasalidad.

Acercose a olerla
El dicho animal;
Y dio un resoplido
Por cuasalidad.

En la flauta en aire
Se hubo de colar,
Y sonO la flauta
Por cuasalidad.

;Oh! dijo el borrico:
;Que bien sE tocar!
;Y dirAn que es mala
La mUsica asnal?

Sin reglas del arte
Borriquitos hay,
Que una vez aciertan
Por cuasalidad.


Рецензии