О наглецах

Перевод стихотворения ВАЛЕНТИНЫ ВАРНАВСКОЙ "Der Mensch"
http://www.stihi.ru/2014/12/05/336

О НАГЛЕЦАХ

Хоть критикующими он
Неоднократно уличён,
Без плутовства наглец  –  ни дня:
Непробиваем, как броня.


ПЕРЕВОДЫ ДРУГИХ АВТОРОВ:

На русский – 
Михаил Хотимский:
http://www.stihi.ru/2014/12/05/901

Юрий Куимов:
http://www.stihi.ru/2014/12/05/4125

Любовь Цай:
http://www.stihi.ru/2014/12/07/279

На украинский –
Любовь Цай:
http://www.stihi.ru/2014/12/05/3241

Косиченко Бр:
http://www.stihi.ru/2014/12/20/436


Рецензии
Да! Наглость, хамство и невежество цветут всегда так пышно на земле,
хоть их никто не поливает, не удобряет...

Людмила Шарова   07.12.2014 19:02     Заявить о нарушении
Сорняки ни в воде, ни в удобрениях не нуждаются!
Спасибо за отзыв, Люда! :))

Плет Мария   07.12.2014 21:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.