Перевод перевода. Багряное. Из Соловья Заочника

                «Багряне» (Соловей Заочник)
                http://www.stihi.ru/2014/12/06/1337
               --------------------------------

                Гортаєш  листя  плітки...
                І  стане  бурхливим  віття,
                розвіє  любов  по  вітру,
                змітає  в  кущів  пастки...

                Нерівний  пташиний  стрій...
                Півнеба  –  в  пожежі  сходу...
                Малюєш  блакитний  подив
                і  сонце  між  гілок-вій...

                Жадаєш  дощу  –  не  cліз  –
                від  сивої  в  небі  хмари,
                і  пензлі  його  в  Стожари
                вмочаєш...  в  багряний  ліс...

                І  днями  блукаєш  десь,
                і  шлях  свій  під  хмари  й  зграї
                до  обрію  обираєш,
                бо  близько  там  до  небес...

*************************************************


Повсюду листьев трезвон...
Бушующими ветвями
С кустов капканы сметает,
По ветру развеяв любовь.

Случайные стаи птиц...
В полнеба - пожар восхода,
Его не окинешь сходу,
И солнце меж веток - ниц...

И жаждешь дождя - не слез -
От серой по небу хмари,
И кисти его в Стожары
Макаешь... в багряный плёс...

И днями ты бродишь здесь,
Где путь облакам и стаям,
И горизонт раздвигаем,
Ведь близко он до небес...
-------------


Рецензии
Танюшка! спасибо тебе за перевод очень близкий и автору за задумчивый, и красивый стих.
С теплом,обнимаю,Инна.

Инна Гаврилова   07.12.2014 20:57     Заявить о нарушении
Тебе, Иночка, спасибо!!! с любовью - я...

Кариатиды Сны   07.12.2014 21:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.