Песня из кинофильма Ромео и Джульетта реж. Франко

Исполнитель: Бруно Филиппини (Bruno Filippini)
Слова: Юджин Уолтер (Eugene Walter)
Музыка: Нино Рота
Литературный перевод: Рудольф Ханов
http://www.stihi.ru/2008/10/22/3645
Поэтическая адаптация для исполнения под музыку: Елена Кулигина

Юнец – огонь, девица – лед,
Но лед таит желанья мед.
Так мир живет.

Лишь роза в цвет –
Бутона нет.
Вот так и юность –
Сегодня юн ты – завтра нет.

Час придет – любовь зови,
Улыбайся, счастья жди,
Лови удачи миг.

Тот о венце лишь мечтает,
Этот, дразня, играет;
Все же, я вас уверяю,
Правит людьми Любовь.

В прятки играй со мной, песни мне пой,
Не жди, пока смерть принесет нам покой.
Горечь любви все же слаще, чем мед,
Тайна любви за собой нас зовет,
Нас за собой зовет.

Красива роза,
Но умрет
Вот так и мы –
И смерть нас не минёт!

Мариуполь, 13.11.2011.


Рецензии
Я опасаюсь браться с вами за одну тему.

Максим Лаптев   28.12.2014 01:08     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, польстило)Каждому свое, конечно, однако в этом произведении сочетание талантов многих людей. Не хотелось бы срывать лавры в одиночестве, думаю, это было бы нечестно. Перейдите по ссылке - середина в переводе Рудольфа Ханова вообще осталась без изменений.

Елена Кулигина   28.12.2014 19:03   Заявить о нарушении