От заката до рассвета

                И.А. Бродскому.               


              Нынче холодно, озябшие колени.
              Скоро снегом заметёт тропинку к дому.
              Время тусклых фонарей и сожалений
              о судьбе, что не сложилась по-иному.
              ________

              Я сижу в уютной кухне, греюсь газом.
              Ни подруги, ни прислуги, ни знакомых.
              Лишь подмигивает мне зелёным глазом
              верный кот, но у котов свои законы.

              Знаешь, мы с тобой одной звериной боли.
              Даже с падшими целуемся без жала.
              Вспоминаешь о своей хозяйке, что ли?
              Правильно, была хозяйка – да сбежала.

              Завтра я закончу пьесу с долгожданным
              переписанным финалом, но не серым.
              По такому случаю не буду жадным,
              так и быть, открою лучшие консервы.

              Станем пировать: я – водкой, ты – сардиной.
              Пьеса – так себе, но главное не в этом.
              По дороге в рай, что оказалась длинной,
              мы влюблялись от заката до рассвета.
              ________
               
              Шорох за окном и лай собачьей своры.
              Кто там, путник заплутавший или пьяный?
              Не пугайся так, возможно, это воры,
              наконец, пришли за нашими цепями..


Рецензии
Больше всего корябают неудачные пиррихии...
От заката до рассвета - упорно лезет вампир-боевик с таким названием и его содержание.
Вы на это намекали?
"Даже с падшими целуемся без жала." - не понял логики.
А разве люди, у которых ничего не болит - с жалом?
.
А вообще - неясно, при чем тут Бродский.
Возможно, тут какие-то скрытые цитаты.
Но я мало знаком с его творчеством, и он мне вообще не нравится.
Стих в принципе неплохой, но насколько он вписывается тему?
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   30.03.2015 23:50     Заявить о нарушении
Приветствую, Тимофей.
Из ваших уст "неплохой" приравнивается к "хороший".
Вообще, подобные конкурсы со стилизацией, заранее обречены на "вкусовщину".
Если кто-то изначально не совпадает с определённым "классиком", а стихотворение,
по определению, должно быть выдержанно в ЕГО стилистике, сохранять все характерные,
в том числе технические особенности, то и "понравится" он вряд ли.
Особенно в сравнении со стилизацией на "любимых" поэтов.
Логичнее всего было бы и вовсе отвлечённо рассматривать каждое стихотворение.
Но по вашим вопросам.
Мы влюблялись "в этой жизни полной неожиданностей и опасностей) как в "вампир-боевике
"От заката до рассвета".
"Даже с падшими целуемся без жала." здесь смысловой перенос-сопоставление на кота.
Если тот целуется, то ему всё равно кто перед ним грешник или нет.
"А вообще - неясно, при чем тут Бродский."

"Нынче ветрено, и волны с перехлёстом,
Скоро осень, всё изменится в округе.
Смена красок этих трогательней, Постум,
Чем наряда перемена у подруги..." /Письма римскому другу/

Это исходник. Считается одним из лучших у Бродского. По крайней мере удобоваримым
для среднего читателя. Если любопытно можете сравнить.
Там и цитаты и выдержанный размер и так не любимые вами переносы и корябающие пиррихии.
С уважением, Олег.

Гольгертс   31.03.2015 07:10   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.