Пилигрим перевод на украинский

ПИЛИГРИМ (Николай Туроверов, http://www.portal-slovo.ru/philology/42234.php)

Мне сам Господь налил чернила
И приказал стихи писать.
Я славил все, что сердцу мило,
Я не боялся умирать,
Любить и верить не боялся,
И все настойчивей влюблялся
В свое земное бытие.
О, счастье верное мое!
Равно мне дорог пир и тризна, —
Весь Божий мир — моя отчизна!
Но просветленная любовь
К земле досталась мне не даром —
Господь разрушил отчий кров,
Испепелил мой край пожаром,
Увел на смерть отца и мать,
Не указав мне их могилы,
Заставил все перестрадать,
И вот, мои проверя силы,
Сказал: «иди сквозь гарь и дым,
Сквозь кровь, сквозь муки и страданья,
Навек бездомный пилигрим
В свои далекие скитанья,
Иди, мой верный раб, и пой
О Божьей власти над тобой».

1940

ПІЛІГРІМ (вільний переклад П.Голубкова)

Мені Господь налив чорнило,
Писати вірші наказав.
Я славив все, що серцю мило,
Не боючись, я помирав,

Любив і вірив, не боявся,
Сильніше  все закохувався
У це, земне буття своє.
О, щастя, вірне ти моє!

Бенкет ціную я і тризну, -
Весь Божий світ - моя вітчизна!

Але просвітлена любов
Дісталася мені не даром -
Господь бо зруйнував мій кров,
Мій край він спопелив кошмаром,

Повів на смерть і батька, й матір,
І не вказав, де їх могили,
Він змусив все перестраждати,
Перевіряючи, ось, сили,

Сказав: «Пройди крізь гар і дим,
Крізь кров, крізь муки і страждання,
Навік бездомний пілігрим,
В далекі ці поневіряння,

Іди, мій вірний раб, співай
Про владу Божу. Ну, давай!».


Рецензии