Иван Минатти. Тишины бы желал. Со словенского
Великой тишины неба под осень.
Дабы слышать зрелое молчание усталых трав,
и изнемогающие сердца молчаливых деревьев,
и спокойное журчание вод,
которым уже некуда спешить.
Тишины бы желал.
Дабы почувствовать
усыхание истощенных корней
и синий говор неба,
которое бесшумно убаюкивает
ветки,
папоротники
и дремлющих пчел:
спать, спать…
Тишины бы желал.
Великой тишины неба под осень бы желал.
Дабы до меня,
до самых тайных глубин,
дотронулась добрая, материнская ладонь.
О, великая тишина неба под осень.
Свидетельство о публикации №114120208895
С недавних пор я публикую на своей странице стихи разных авторов, собранные в изрядно постаревших тетрадках: http://www.stihi.ru/2015/06/03/7328. Моя коллекция пополнялась в течение долгого времени из различных источников, главным образом, печатной периодики до интернетных времен. Прежде чем опубликовать что-то, разыскиваю в интернете дополнительную информацию об авторе и возможно еще другие его стихи. Сейчас собираю в интернете информацию о Иване Минатти - словенском поэте. В моей библиотечке существовало единственное его стихотворение в пер. Мих. Кудинова "Кого-то ты должен любить" Интернет цитирует тоже лишь пару-другую строчек этого произведения. И вот сегодня я обнаружила на сайте Ваш замечательный перевод стихотворения И.Минатти "Тишины бы желал...". Буду Вам очень признательна, если Вы позволите опубликовать его в моем сборнике, естественно с указанием автора перевода и всех выходных данных.
С уважением,
Т.Айххорн
Татьяна Айххорн 29.02.2016 12:13 Заявить о нарушении