Иван Минатти. Тишины бы желал. Со словенского

Тишины бы желал.
Великой тишины неба под осень.

Дабы слышать зрелое молчание усталых трав,
и изнемогающие сердца молчаливых деревьев,
и спокойное журчание вод,
которым уже некуда спешить.

Тишины бы желал.

Дабы почувствовать
усыхание истощенных корней
и синий говор неба,
которое бесшумно убаюкивает
ветки,
папоротники
и дремлющих пчел:
спать, спать…

Тишины бы желал.
Великой тишины неба под осень бы желал.

Дабы до меня,
до самых тайных глубин,
дотронулась добрая, материнская ладонь.

О, великая тишина неба под осень.


Рецензии
Здравствуйте, Елена Викторовна!
С недавних пор я публикую на своей странице стихи разных авторов, собранные в изрядно постаревших тетрадках: http://www.stihi.ru/2015/06/03/7328. Моя коллекция пополнялась в течение долгого времени из различных источников, главным образом, печатной периодики до интернетных времен. Прежде чем опубликовать что-то, разыскиваю в интернете дополнительную информацию об авторе и возможно еще другие его стихи. Сейчас собираю в интернете информацию о Иване Минатти - словенском поэте. В моей библиотечке существовало единственное его стихотворение в пер. Мих. Кудинова "Кого-то ты должен любить" Интернет цитирует тоже лишь пару-другую строчек этого произведения. И вот сегодня я обнаружила на сайте Ваш замечательный перевод стихотворения И.Минатти "Тишины бы желал...". Буду Вам очень признательна, если Вы позволите опубликовать его в моем сборнике, естественно с указанием автора перевода и всех выходных данных.
С уважением,
Т.Айххорн

Татьяна Айххорн   29.02.2016 12:13     Заявить о нарушении