Дзуйхицу-эссе-1

 Дзуйхицу-эссе-1

  Существует мнение и оно запущено в "творческий" оборот, краткая суть которого сводится к тезису:
 "...для удачного написания хайку желательно,а зачастую достаточно,использовать метод "бинарных оппозиций" по Клоду Леви-Строссу". Более того, утверждается, что хайку вообще в своей структуре должно и имеет так называемое соединение каких-либо "противоположностей" (бинарных оппозиций), и в первую очередь из числа основных культурных кодов, предположим "мужское и женское", и все прочие,
 что были зафиксированы за последние десятилетия от момента зарождения структурализма в 60х годах 20го столетия.
 У меня возникает недоверие к правоте этого утверждения, оно представляется мне весьма поверхностным. Во-первых, наука пошла дальше и ученик академика - Жак Деррида, основоположник и создатель концепции  деконструкции, особенно в теории литературы, указал на то, что наше сознание "вчитывает" наличие этих оппозиций всюду и там, где их нет, таково свойство мышления.
      Действительно, если я как культурный антрополог воспользуюсь любым из значимых для русской литературы переводом японского хайку, а культурная антропология методологически допускает работу именно с переводами, то обнаружу наличие этого "объединения противоположностей" у некоторых авторов; но чем более заметен этот автор в истории японской литературы, тем менее отчётливо  проявляется этот прием, скорее, наоборот. У таких авторов, как Басё, Рёкан, Исса, Сики, Такубоку его во многих произведениях мне обнаружить не удалось и вовсе. Конечно, примеров наличия этого приёма предостаточно.
 Мне возразят - это переводы, но классики отечественной филологии и японистики были прекрасно вооружены знанием языка и закономерностей, присущих конкретному тексту, жанру, включая и историко-филологический анализ произведения.
   Создается мнение, что стремление к "целостности", как общее содержание культуры, развивающейся под сильным влиянием дзен-буддизма, воспринимает это как банальность, останавливаться на которой, и уж тем более делать очевидным - своего рода отсутствие такта, нарочитость. Приходят и строки Басё
 о том, что сравнение жизни человека с молнией в небесах - грубо.
   Совершенно другая картина разворачивается в случае обращения к произведениям англоязычных авторов хайку. Вот где этот приём предстаёт в полной красе. Авторы проявляют "удачные находки", "тонкие наблюдения", но у меня возникает неловкое чувство обманутых ожиданий, и, не смотря на формальную безупречность, сильное и высокое эстетическое переживание так и не возникает.
 Возможно по причине отсутствия "японского" взгляда, отражающего интимную суть культурного феномена жанра хайку.
   Я уверен в том, что без изучения законов поэтики японского хайку, не возможно успешно работать в этом жанре. Без всех этих приемов , да же при соблюдении правила 17слогов, в лучшем случае получается "трёхстишие" как жанр русской литературы.
   Все изыски самостоятельных поисков, революции возможны лишь на базе усвоенной традиции.
 Заметим, в Японии эволюция жанра проводилась в первую очередь самыми образованными авторами.
  В исполнительском искусстве - музыке, вокале, танце, театре существует два противоположных подхода, один исходит из тезиса " ...нам не дано узнать, как мыслил и чувствовал автор далёкого прошлого, далёких стран и языков...", другой имеет тезис "...мы можем и хотим на сколько возможно обогатить свою жизнь духовными сокровищами, культурным наследием других цивилизаций...".
   Путём последнего тезиса шла отечественная наука, гении мирового уровня, давшие
 нам возможность наслаждаться шедеврами японской литературы.
  Убеждён, что у русскоязычного автора нет задачи создавать японское произведение, да это и не возможно, но стремление  слагать именно русское хайку со всем тем уникальным, что может предложить авторская индивидуальность, гражданская позиция, субкультура, начинается прежде всего с уважительного отношения к тому, что пришло к нам от наших "японских учителей".
  С уважением ко всем авторам.

                С Ф.

  Фото-ssusilik: "Лестница в прошлое".


Рецензии
интересно.согласна.с уважением.

Цветана Меллер   25.01.2018 12:31     Заявить о нарушении
Цветана Меллер, спасибо за внимание к моим скромным опытам!
Про читал свой текст, подумал - какие вопросы меня волновали! А что теперь? Ничего такого и в помине нет. Почему? Трудно сообразить с ходу , возможно дело в том , что атмосфера была другая - волнительная и кипящая. Периодически кто то что то писал по теории по своим мыслям и чувствам в отношении поэзии. Делились мнениями , ссорились . Всё как у взрослых.
А возможно всё так и осталось , только теперь мне нет до этого всего дела. Не знаю.
Вдохновения Вам и увидимся.

Сендр Фридайвер   25.01.2018 13:51   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.