По следам солнечного удара перевод на украинский

***(Николай Туроверов, http://www.portal-slovo.ru/philology/42234.php)

В огне все было и в дыму, —
Мы уходили от погони.
Увы, не в пушкинском Крыму
Теперь скакали наши кони.
В дыму войны был этот край,
Спешил наш полк долиной Качи,
И покидал Бахчисарай
Последним мой разъезд казачий.
На юг, на юг. Всему конец.
В незабываемом волненьи,
Я посетил тогда дворец
В его печальном запустеньи.
И увидал я ветхий зал, —
Мерцала тускло позолота, —
С трудом стихи я вспоминал,
В пустом дворце искал кого-то.
Нетерпеливо вестовой
Водил коней вокруг гарема, —
Когда и где мне голос твой
Опять почудится Зарема?
Прощай, фонтан холодных слез.
Мне сердце жгла слеза иная —
И роз тебе я не принес,
Тебя навеки покидая.
1938

*** (вільний переклад П.Голубкова)

Було все у вогні, в диму, -
Ми йшли по Криму від погоні.
На жаль, не в пушкінськім Криму
Тепер скакали наші коні.

В диму війни був весь цей край,
Полк поспішав в долину Качи,
І залишав Бахчисарай
Останнім мій роз'їзд козачий.

На південь, бо. кінець всьому.
У хвилюванні незабутнім,
Відвідав я палац в тому
Вже запустінні його сумнім.

І я побачив древній зал, -
Ледь мерехтіла позолота, -
Насилу вірші я згадав,
В палаці все шукав когось там.

Вже нетерпляче вістовий
Водив коней навкруг гарему, -
Коли і де знов голос твій
Мені почудиться Зарема?

Прощай, фонтан холодних сліз.
Інша сльоза в душі палає -
Троянд тобі я не приніс,
Тебе навіки покидаю.


Рецензии