Своё сердце одену в тоску...

            Перевод с украинского
            "Одягну своє серце в журбу..."
            Автор Нина Трало.
            http://www.stihi.ru/2014/11/24/6128
Одягну своє серце в журбу...

Одягну своє серце в журбу
І закутаю душу в печалі,
Понесу я свій біль під вербу
Й подивлюся в безмежнії далі.

Крізь сльозу задивлюсь в небеса,
У зірок діамантові очі –
Хай небесна блаженна краса
Сум розвіє мені в чарах ночі.

Хай журба розпадеться в росі,
Пропаде по краплині у травах,
Наче постаті чорні й сумні,
Що зникають у білих туманах.

Розпливається морок і сум,
Із очей опадає облуда
І зникає тривога із дум –
Так магічно впливає природа.

Я весь вечір з вербою мовчу,
Обіймаюсь із хвилями ставу…
Мій коханий мовчання почув
Й цілував… доки сонечко встало…

Нина Трало.

Своё сердце одену в тоску
И укутаю душу в печаль,
Боль свою отнесу под вербУ
И вгляжусь в бесконечную даль.

Сквозь слезу засмотрюсь в небеса,
В ярких звёзд диамантовы очи –
Эта неба ночного святая краса
Грусть развеет мою в чарах ночи.

Пусть тоска распадётся в росе,
Исчезая по капельке в травах,
Как виденье -  в печали и чёрной тоске,
Что почудилось в белых туманах.

Растворятся сомненья, растают, и прочь
С глаз моих ниспадает завеса.
И тревожные думы исчезнут, и ночь
Околдует природу вечернего леса…

Жду под вербой, молчанье моё
Отраженьем купается с тихой волною.
Мой любимый услышал – примято жнивьё…
И всю ночь целовал… распрощались с зарёю…

28.11.2014г.


Рецензии
Обе работы хороши.Творческих удач!

Людмила Журавская   04.12.2014 20:28     Заявить о нарушении
Людмила, спасибо большое!И Вам вдохновения и успехов в творчестве!
Всего Вам доброго!
С теплом)

Любовь Яшина   04.12.2014 20:47   Заявить о нарушении
Прочитала и на украинском языке, вспомнила "мову" с оценкой "4".
Спасибо за стих и перевод. Всего доброго!

Римма Конон   26.12.2014 01:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.