Вишенька. Перевод на украинский язык

Переклад вірша Ігоря Григор’єва

Вишенька

Чи ласкавим ти травнем ображена?
Платтям пишним не біло-біла?
Чом ти, вишенька, чимось уражена,
Від товаришок відійшла?

Вони квітнуть просто і весело -
З вітерцем шарудять на зорі.
Ти одна - смолоскипом узнесена,
Ніби білий вогонь на горі.

Знехтувала весняним сіверком,
Ллєш суворий смуток з-під вій.
Чи чекаєш далекого милого?
Мо, пригадуєш суховій?

Не довіриш мені ані шелеста
Крізь мережані квітів вогні...
Знов стою на високому березі -
Линуть думи у давнії дні,

Де палають забутими барвами
Риси милого серцю лиця.
Я тебе, мою Вишеньку, згадую...
Схожа ти до цього деревця.



Вишенка                Игорь Григорьев

Маем ласковым горько обижена?
Кипень-платьем не бело-бела?
Что же ты закручинилась, вишенка,
От подружек в сторонку ушла?

Им цветётся и просто и песенно –
С ветерками шуршат на заре.
Ты одна пламенеешь невесело,
Будто белый пожар на бугре.

Не приветила сиверка вешнего,
Льётся грусть из-под строгих бровей.
Ждёшь кого-то иного, нездешнего?
Иль не можешь забыть суховей?

Я ведь знаю: ты мне не доверишься,
Не раскроешься сердцем ничуть.
Но люблю у высокого бережка
В чистом пламени жарко взгрустнуть!

Всё горит над забытыми крышами
В ненаглядной печали лицо.
На мою невозвратную Вишенку
Ты похоже, горюн-деревцо.


Рецензии