Ирландский летчик предчувстует смерть. Йетс. Перев

Знаю я, погибну скоро
Здесь где-то, чуть выше небосвода,
С врагами сражаюсь я без злобы,
Своих защищаю без любви особой.
Килтартан — моя деревня,
Мой земляк — бедняк местный,
Принес им горе буревестник,
Или ждут их хорошие лишь вести.

Ведут в бой ни честь и ни приказы,
Ни крики браво, ни политиканы,
Лишь чувство прекрасного далёка
Душа уходит в пятки от восторга;
Я все обдумал и все взвесил,
Столько лет напрасно жил,
Зажился я на этом свете,
Хватит, пора из жизни уходить.





I know that I shall meet my fate
 Somewhere among the clouds above;
 Those that I fight I do not hate
 Those that I guard I do not love;
 My country is Kiltartan Cross,
 My countrymen Kiltartan's poor,
 No likely end could bring them loss
 Or leave them happier than before.

 Nor law, nor duty bade me fight,
 Nor public men, nor cheering crowds,
 A lonely impulse of delight
 Drove to this tumult in the clouds;
 I balanced all, brought all to mind,
 The years to come seemed waste of breath,
 A waste of breath the years behind
 In balance with this life, this death.



Уильям Батлер Йетс.


Рецензии