А жизнь идёт...

                перевод с украинского
                (Лина Костенко  - "Життя іде і все без коректур")



 …а  жизнь идет, и всё без корректур.
 И время мчится, как всегда, галопом.
 Их  нет давно -  маркизы Помпадур,
 Свидетелей всемирного потопа…

 Не знаю я, кто  будет после нас,
 В каких  нарядах  встретит их природа.
 Не устает лишь время, никогда,
 А мы – увы, для нас "лимит" на годы,

 И чтоб успеть оставить добрый след,
 Да, может статься, что пройдем, как тени,
 Но только б видеть тот,  небесный свет,
 И  землю  эту в зелени,   цветеньи.

 И чтоб леса не вымерли, как тур,
 Слова не истощились, словно руды,
 ...а жизнь идет, и всё без корректур,
 И как напишешь, так оно и будет.

Но не страшись и тех, досадных,  строк
И озарений, ведь они  как лекарь,
И  горькой правды  принимай урок,
Не бойся "переплыть" тоску, как  реку.

 ...нельзя лишь только искупить свой грех,
 Когда ты душу  ранил  человеку...


Рецензии
Привет, серденько. Хороший перевод.

Василина Иванина   03.01.2015 23:15     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Василина!!!
Отвечаю с опозданием...редко заглядываю на стихи.ру.
С сердцем,

Блискавица   23.01.2015 19:14   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.