Алесь Бадак. ЖАРА. перевод с белорусского

Алесь Бадак

ЖАРА
("Маланкавы посах " стр. 57)
 

В разомлевшее лето приду
Под могучий разлапистый дуб
Насладиться прохладною тенью.
Боже милый,– воскликну, скажи,
Как жару мне твою пережить?!
И паду, словно раб, на колени.

Только вдруг, вместо эха вдали,
Мне услышится стон из земли.
Я сухими слезами заплачу.
И шепнёт обессилевший дуб:
– Это воду никак не найдут
Мои корни в суглинке горячем.


Перевод с белорусского Ю. Матюшко


**
Алесь Бадак

СПЁКА

У спякотнае лета прыйду
Пад знямелы разлапісты дуб,
Прахалодным накрыюся ценем.
- Божа мілы,- усклікну,- скажы,
Як нам спёку тваю перажыць?!
І ўпалу, вечны раб, на калені

Толькі рэха усхліпне здаля.
Ажыве пада мною зямля.
Я сухімі слязамі заплачу.
Ды прашэпча зняможаны дуб:
- Гэта зноўку шукаюць ваду
Карані мае ў глебе гарачай.


Рецензии
Мне спадабаўся пераклад. І Алесь Бадак добра напісаў.

Карина Нес   24.11.2014 21:04     Заявить о нарушении
Дзякуй, Карына!

Юрий Матюшко   25.11.2014 12:19   Заявить о нарушении