Осенний день березами раскрылся

 (Очень вольный поэтический перевод, скорее по мотивам стихотворения Лины Костенко "Осінній день березами почавсь")

Осенний день березами раскрылся.
Резьбит печаль свои деревориты.
Я мыслями давно с тобой сроднился,
Но всё молчу. Мои слова забыты.

Ты вновь зайдешь.И мы на "Вы" как прежде.
Былое никогда не повторится.
В моих глазах грусть выплывет к надежде
Молчком. Про это вслух не говорится.

Пусть будет так,как повелела осень.
Мы будни сердца выставим на статус.
Я Вас люблю...Но это между прочим.
В себе держу,перегревая градус.

19 ноября 2014 г.

Оригинальный текст: (на украинском языке)

Осінній день березами почавсь.
Різьбить печаль свої дереворити.
Я думаю про тебе весь мій час.
Але про це не треба говорити.
 
Ти прийдеш знов. Ми будемо на «Ви».
Чи ж неповторне можна повторити?
В моїх очах свій сум перепливи.
Але про це не треба говорити.
 
Хай буде так, як я собі велю.
Свій будень серця будемо творити.
Я Вас люблю. О як я Вас люблю!
Але про це не треба говорити.


Рецензии
Это больше похоже на авторское произведение. Но, все равно очень здорово!

Тимофей Панов   19.11.2014 15:22     Заявить о нарушении