морская звезда

(вольный пересказ с гребенщиковского)

радуйся, морская звезда,
мать-кормилица бога
приснодева, врата в счастливые небеса
напои нас пресной водою живою, чистой и строгой,
это всё, что при личной встрече тебе мы сможем сказать.

гавриил
молился твоим сосцам,
потому упокой нас в мире, искупившая репутацию евы,
каждый из нас слишком слаб, чтобы до порта добраться сам,
пробоины в борту, в трюме акулы, за парус невод.

спаси нас, приговорённых за соучастие,
профукавших дело света,
мало вложили мы — многого просим
в нашем несчастии,
песенка наша уже практически спета.

мать чудесная еси ты,
тебе себя вручаем,
снизошла ты своим рождением к нашему.
каждый, кто пьёт твою воду, даже нечаянно,
на вкус её не узнав, рыбой улыбается и машет.


Рецензии
Тут, наверно, надо пояснить формат.

У БГ есть песня "Stella Maris" (альбом "Соль", 2014). Не касаясь его авторских куплетов -- после БГ детский хор поёт латинским языком некоторую часть соимённого песнопения (чаще всего приписываемого Бернару Клервоскому). Так вот, первая половина всякого моего куплета -- насколько ближе получилось, изложение Клервоского, а вторая п.в.м.к. -- вольная импровизация на тему, неудачно пытающаяся стилизироваться под БГ.

Дурацкий конечно формат, но теперь чего уж.

Алексей Папонов   13.12.2014 02:12     Заявить о нарушении