Ночная песньГете

      /перевод с немецкого/   Гете.


Дай мягкую постель.
Мечту услышать.
От жизненной игры
Уснуть,не хочешь ты?


От жизненной игры
В сонм звезд благословенных
Лишь вечность ощутить.
Уснуть,не хочешь ты?


Лишь вечность ощутить,
Что возвышает,
Поднявшись ввысь из суеты земли.
Уснуть,не хочешь ты?


С земным порогом,
Расставшись.Ясноведеньем открыто
Вселенский холод ощутив всецело
Уснуть,не хочешь ты?


Вселенский холод ощутив.Встречая,
И подчиняясь снова вольно сну,
Свою мечту в той высоте услышать.
Уснуть,не хочешь ты?


Рецензии
Опус этот гётевский - не попадался мне. Переводами занимался не много совсем. У вас, Ирина, получилось довольно выразительно!

Рафаил Истеев   05.07.2015 22:33     Заявить о нарушении
Спасибо.Я тоже Гете знала поверхостно,и для меня переводить его тоже было открытием.

Ирина Давыдова 4   07.07.2015 22:36   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.