Виктор Агапов В моей деревне В моето село

„В МОЕЙ ДЕРЕВНЕ”
Виктор Данилович Агапов (1939-2009 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


В МОЕТО СЕЛО

Мойто село безлюдно е днес. Пустота.
Ала още в покоя блести красота...
По полята цикория синя цъфти,
край реката пчела
с песен прежна лети...

Домовете изчезват и мъка кълни.
Полудява ракита в самотните дни.
Всички тръгнаха. Никой не виждам отпред,
няма вече приятелски
топъл привет.

Само вятърът палаво с порив възбог
и с коприва обраслият сипей широк
доразказват за моите старци. За тях
вдига пътят забравен
отдавнашна прах...


Ударения
В МОЕТО СЕЛО

Мо́йто се́ло безлю́дно е дне́с. Пустота́.
Ала о́ште в поко́я блести́ красота́...
По поля́та цико́рия си́ня цъфти́,
край река́та пчела́ с пе́сен пре́жна лети́...

Домове́те изче́зват и мъ́ка кълни́.
Полудя́ва раки́та в само́тните дни́.
Вси́чки тръ́гнаха. Ни́кой не ви́ждам отпре́д,
ня́ма ве́че прия́телски то́пъл приве́т.

Са́мо вя́търът па́лаво с по́рив възбо́г
и с копри́ва обра́слият си́пей широ́к
доразка́зват за мо́ите ста́рци. За тя́х
вди́га пъ́тят забра́вен отда́внашна пра́х...

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Виктор Агапов
В МОЕЙ ДЕРЕВНЕ

А в деревне моей никого. Пустота.
Но ещё сохранилась её красота…
На покинутом поле цикорий цветёт,
Шмель за речку летит
И о прошлом поёт…

Грустно мне потому, что исчезли дома.
Вот ветла одинокая сходит с ума.
Поразъехались все;. Никого не видать,
Нет и друга уже,
Чтоб привет передать.

Только ветра шального короткий порыв
И поросший крапивой широкий обрыв
О моих стариках, о былом говорит.
И дорога забытая
Пеплом пылит…




---------------
Руският поет, преводач и публицист Виктор Агапов (Виктор Данилович Агапов) е роден на 3 април 1939 г. в гр. Кузнецк, Пензенска област. Завършва Пензенския приборостроителен техникум. Живее в гр. Пенза. Член е на Съюза на писателите и Съюза на журналистите на Русия. Работи в Пензенския завод за електронно-изчислителни машини (1965-1968 г.), като литературен секретар в Бюрото за пропаганда на художествената литература (1968-1987 г.) и като завеждащ местната писателска организация към Съюза на писателите на РСФСР (1987-1992 г.). Преподава художествено слово в областното училище по изкуства за надарени деца (1992-1993 г.) и в областното училище за култура и изкуства (1994-1997 г.). Публикува поезия в списания като „Волга”, „Сура”, „Нева”, „Радуга”, „Кодры”, „Байкал”, „Работница”, „Крестьянка”, „Охота”, „Барвинок”, „Колобок”, „Ванька-встанька”, „Мокша”, „Светлячок”, „Сятко”, „Странник”, „Обозреватель” и др. Превежда поезия от украински, арменски, киргизки, мордовски, аварски, чувашки и др. езици. Автор е на над 90 стихосбирки и книги за деца, сред които „Вечные огни”, „Солнечные кудри”, „Музыка света”, „Солдатская мать”, „Энергия добра”, „Годы любви”, „Линия жизни”, „Витрина времени”, „На родине Радищева”, „Спасибо, музыка!” и мн. др. Умира на 19 декември 2009 г. в Пенза.


Рецензии
Уважаемый Красимир,поэта,написавшего это печальное стихотворение,уже нет в живых,
к сожалению.
Я буду обращаться к Вам со своей болью.Очень жаль наши деревни.Раньше в них жили
светлые душой работящие люди.Звучал детский смех,а теперь они опустели.
Я Вам хочу высказать свою боль за наши северные деревни.Они были многолюдными,
народ жил совестливый и работящий,умел веселиться в праздники.
Если у Вас будет время и настроение,прошу прочесть моё стихотворение
-"Деревня плачет в одиночку"- это моя боль.
Извините,пожалуйста,меня за такое обращение к Вам.
С глубоким уважением

Галина Ревенская   24.11.2014 16:54     Заявить о нарушении
Спасибо за теплый визит, Галина. Ваше стихотворение "Деревня плачет в одиночку" мне очень понравилось.
Дорогая Галина, кажется, что это наша общая боль. Тоже самое случилось и с болгарскими деревнями. Они опустели, уже нет школ, нет людей, остались только одни старики. А земля богатая, плодородная... и тоже пустеет. И старые прекрасные народные традиции уходят.
Поздравляю с наступающим Новым годом!
С теплом,
Красимир

Красимир Георгиев   28.12.2014 14:56   Заявить о нарушении
Красимир,благодарю за внимание,за поздравление...
Я Вас взаимно поздравляю с наступающим Новым Годом,желаю здоровья и любви близких
людей.А здесь мы Вас все обожаем,любим читать Ваши стихи и переводы.
Вы нам необходимы.Ждём от Вас новых творений.
С теплом души

Галина Ревенская   28.12.2014 20:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.