Николай Сысойлов- автор

http://www.stihi.ru/avtor/sjsoj Николай Сысойлов

Поэты - в Вечность не уходят!    http://www.stihi.ru/2014/05/21/8868



---------------------------------------------
Поэты – в Вечность не уходят!
-------------------------------------------------
в «Проект сборника. Сожженные поэты Украины» http://www.stihi.ru/2014/05/07/1206



----------------------------------------------"Когда ж уйду я в вечность снова?..
-----------------------------------------------Максимилиан Волошин


***

Поэты – в Вечность не уходят!
Поэты – Вечностью живут!
Их Бог и Дьявол вместе водят:
То в Преисподнюю низводят,
То в Рай их отдохнуть зовут..

Чтоб звёздная Душа поэта,
Не умирая никогда, -
То истекая тьмою Света,
То Светом тьмы круша рассветы, -
Пульсировала, как Звезда,

Кровоточи'ла звездным словом
И возрождаясь каждый миг,
Вдруг вспыхивала в сердце снова
Порывом, страстью, тайным зовом,
Срываясь с шёпота на крик!

Поэты – Вечностью распяты!
Им Вечность – слава, соль и крест!
Им Вечность – звёздные пенаты!
Их ду'ши – от страданий святы!
Их руку – водит Божий перст!

Их мысли – в наших мыслях бродят,
Терзают, ранят, ввысь зовут!
В далёкие миры уводят!..

Поэты – в Вечность не уходят!
Поэты – в Вечности живут!

***
Николай Сысойлов,
29.04.14


ниже представлены 3 перевода: на болгарский язык, укр.мову и армянский:

-------------------


ПОЕТИТЕ НЕ ТЪРСЯТ ВЕЧНОСТ

Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2014/06/12/104

***
Пое'тите не тъ'рсят ве'чност!
Живе'ят те' във ве'чен свя'т!
Тях Бо'г и Дя'вол ги посре'штат:
ту ги изпра'штат в а'дски пе'шти,
ту в ра'й за о'тдих ги зова'т...

Душа'та зве'здна на пое'та,
за да не я' грози' беда',
ту в ти'хата тъма' просве'тва,
ту в и'згрева мрачне'е ве'три,
пулси'рашта като звезда',

за да кървя'т души' в купле'ти,
да се възра'жда все'ки ми'г
и да избу'хва па'к в сърце'то
със стра'ст и по'рив, с та'йни кле'тви
от ше'пот ти'х до ка'нски ви'к!

Разпна'ти – ве'чност поети'чна
за тя'х е сла'ва, со'л и кръ'ст!
Разра'вят зве'здните огни'шта!
В души'те свя'ти – бо'лки ви'сши!
Ръка'та им е Бо'жи пръ'ст!

Те ми'сли с ми'слите ни сре'штат,
терза'ят, ва'ят радостта'!
Копне'ят светове' дале'чни!
Пое'тите не тъ'рсят ве'чност!
Живе'ят те' във вечността'!

Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


==============================================

ПОЕТИ - В ВІЧНІСТЬ НЕ ВІДХОДЯТЬ!
(вільний переклад на україньску мову: Петр Голубков)

Поети - в Вічність не відходять!
Поети - Вічністю живуть!
Їх Бог, Диявол разом водять:
Поетів то до Пекла зводять,
То в Рай їх відпочити звуть...

Де зоряна Душа пііта
 Щоб, не вмираючи віки, -
Стікаючи то тьмою Світу,
То Світлом темряви вдосвіта, -
Так пульсувала, як зірки,

Зірок кровоточила словом,
Відроджуючись вмить в усіх,
Спалахувала в серці знову
 Поривом, пристрастю і зовом,
Зірвавшись з шепоту на крик!

Поети - Вічністю розп'яті!
Їм Вічність - слава, сіль і хрест!
Їм Вічність - зоряні пенати!
Їх душі - від страждань вже свЯті!
Їх руку - водить Божий перст!

Їхні думки' – і в наших бродять,
Терзають, ранять, в небо звуть!
В далекі Всесвіти відводять!..
Поети - в Вічність не відходять!
Вони - у Вічності живуть!

вільний переклад П.Голубкова, 11/06/14

===========================================


Banasteghtsy haverzhutyun chi gnum!
(перевод с русского на армянский язык: Лала Сычёва http://www.stihi.ru/rec.html?2014/07/31/991)

***
Banasteghtsy haverzhutyun chi gnum!
 Haverzhutyunum e aprum!
 Astvats yev Satanan en tanum:
 Mek Dzhokhki mej ijetsnum,
 Mek yel Drakhti hangisty kanch’um,,,

 Vor astghayin nra hokin,
 Yerbek mah ch imanalov -
 Mek tapvelov luysi pes mtov,
 Luysov ,lusabats kotrelov,
 Babakhum astgheri paylov:

 Aryunakam astghi khoskyerov
 Na verakangnum e amen pah,
 Srterum anspaseli varrvelov,
 Shtapogh ,krkov,gakhtni kanchyerov,
 Pokvats shshunjov , norits bghavogh!

 Banasteghtsn e - haverzh khach’vats!
 Haverzhutyunn e - park ,agh ,khach!
 Haverzhutyunn e - astghayin tun!
 Nra hogin - tanjankits’ e surb!
 Astvatsi dzerrkov - arrajnordogh!

 Mer mtkyern en nra mtkyerov tarvats,
 Tanjum viravorum bardzr kanchov!
 Herru ashkharhnery tanum!..

 Banasteghtsy haverzhutyun chi gnum!
 Haverzhutyunum e aprum!

 (Текст в русской транскрипции)

Банасте'хцэ hавержутью'н чи гну'м!
haвержутюну'м э апру'м!
Аства'ц ев Сатана'н эн тану'м:
Мек Джохки' меч ичецну'м,
Меке'л драхти' hанги'стэ канчу'м...

Вор астхаи'н нра hоки'н,
Ербе'к  ма'hэ ч иманало'в -
Мек тапвело'в луйси' пес мто'в,
Луйсо'в ,лусаба'ц котрело'в,
Бабаху'м  Асхери' пайло'в.

Арьюнака'м  астхи' хоскеро'в
 На веракангну'м э аме'н паh,
Сртеру'м анспасели' варвело'в,
Штапо'г ,крко'в,гахтни' канчеро'в,
Покве'л шшунджо'в ,нори'ц бхаво'х!

Банасте'хцэ - hаве'ржд  хачва'ц!
haвержутью'нн э -парке' ,ах ,хач!
haвержутью'нн э -астхаи'н тун!
Нра оки'н -танджанки'ц э сурб!
Астваци' дзерко'в - арачнордо'х!

Мер мткерне'н нра мткеро'в тарва'ц,
Танчу'м,виравору'м барцр канчо'в!
hеру' ашхарнернэ'н тану'м!..

Банасте'хцэ hавержутью'н чи гну'м!
haвержутюну'м э  апру'м!

***
31.07.2014 Лала Сычева http://www.stihi.ru/2014/07/31/984

=======================================


Рецензии
Категорически поддерживаю!

Андрей Анатольевич Калинин   20.01.2017 18:56     Заявить о нарушении
Доброе утро Наталья!

Бандероль уже в вашем почтовом отделении, можно получить

Андрей Анатольевич Калинин   30.01.2017 10:27   Заявить о нарушении
Выздоравливайте Наталья!

Андрей Анатольевич Калинин   30.01.2017 19:00   Заявить о нарушении
Андрей! Спасибо, но пока нет сил до почты "доползти"(((( Я Вам СМС по телефону отослала... сегодня первый день с компьютером "поздоровалась)))))

Наталья Рахматуллаева   01.02.2017 12:01   Заявить о нарушении
Спасибо Наталья!
СМС получили.
Лечитесь хорошо иногда просто нужно отлежаться чтоб двигаться дальше
С теплом,мы

Андрей Анатольевич Калинин   01.02.2017 12:41   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.