Уильям Блейк. Моя милая роза

МОЯ МИЛАЯ РОЗА

Душистый цветок полевой
манил и к себе меня влек.
О, нет, я иду к своей розе!
И я наступил на цветок.

И вот я пришел к своей розе.
Но к ней подступиться не смог.
Был взгляд ее ревностно грозен –
надменный колючий цветок!


MY PRETTY ROSE TREE

A flower was offerd to me;
Such a flower as May never bore.
But I said I've a Pretty Rose-tree,
And I passed the sweet flower o'er.

Then I went to my Pretty Rose-tree;
To tend her by day and by night.
But my Rose turnd away with jealousy:
And her thorns were my only delight.


Рецензии
Мне рука протянула цветок.
Аромат его так к себе влёк.
Но сказал я:"Прекраснее Роза!"
И к нему прикоснуться не смог.

К милой Розе пришёл я скорей
Днём и ночью дарить тепло ей,
Но увидел надменный взгляд Розы
И шипы некрасивые в ней...

Николай, добрый день! А интересно поразмышлять вместе с Вами! Вчера слушала как Вы прекрасно читаете стихи и поёте песни. Талантище, что ещё сказать! Спасибо за творчество!

Лидия Борисовна   07.06.2021 16:38     Заявить о нарушении
Дорогая Лида, спасибо за внимание ко мне. Весьма приятно.
Если творчество одного автора вдохновляет на творчество другого - это прекрасно.
Хорошего Вам настроения и высокого вдохновения.
С признательностью,

Николай Левитов   07.06.2021 20:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.