Уильям Блейк. Моя милая роза
Душистый цветок полевой
манил и к себе меня влек.
О, нет, я иду к своей розе!
И я наступил на цветок.
И вот я пришел к своей розе.
Но к ней подступиться не смог.
Был взгляд ее ревностно грозен –
надменный колючий цветок!
MY PRETTY ROSE TREE
A flower was offerd to me;
Such a flower as May never bore.
But I said I've a Pretty Rose-tree,
And I passed the sweet flower o'er.
Then I went to my Pretty Rose-tree;
To tend her by day and by night.
But my Rose turnd away with jealousy:
And her thorns were my only delight.
Свидетельство о публикации №114111405715
Аромат его так к себе влёк.
Но сказал я:"Прекраснее Роза!"
И к нему прикоснуться не смог.
К милой Розе пришёл я скорей
Днём и ночью дарить тепло ей,
Но увидел надменный взгляд Розы
И шипы некрасивые в ней...
Николай, добрый день! А интересно поразмышлять вместе с Вами! Вчера слушала как Вы прекрасно читаете стихи и поёте песни. Талантище, что ещё сказать! Спасибо за творчество!
Лидия Борисовна 07.06.2021 16:38 Заявить о нарушении
Если творчество одного автора вдохновляет на творчество другого - это прекрасно.
Хорошего Вам настроения и высокого вдохновения.
С признательностью,
Николай Левитов 07.06.2021 20:41 Заявить о нарушении