К лире
Зовет меня к себе подружка лира
Чтоб песню затянуть в часы досуга
Споем с тобой для римского мы мира
Чтоб много лет прожить с тобой, подруга
Ты вспомни, лира, как поэт лесбосский
Внимал тебе же, будучи солдатом
И слышались мелодий отголоски
Ему в бою кровавом и проклятом
Он прославлял и Вакха и Венеру
А также сына, Муз, любви покорных
Он пел в стихах по точному размеру
Красу лица, очей и кудрей черных
Поэт Алкей, ты слава бога Феба
Юпитер рад тебе всегда, пируя
К тебе взываю в блеске муз и неба
Досуг с работой славно чередуя
12 ноября 2014 г.
Пер. Н. С. Гинцбурга:
Лира! Нас зовут. Коль в тени мы пели
В час досуга песнь, что прожить достойна
Год иль больше лет, - то сложи теперь мне
Римскую песню.
Первым внял тебе гражданин лесбосский;
Был хотя свиреп на войне он, все же
Меж боев, корабль после бурь причалив
К берегу сырому,
Вакха, Муз он пел и Венеру с сыном,
Что повсюду с ней неразлучен, Лика
Черных блеск очей воспевал, красавца,
Черные кудри.
Феба слава ты, на пирах Юпитер
Рад тебе внимать, от трудов ты сладкий
Отдых всем даешь, я к тебе взываю
Благоговейно!
Свидетельство о публикации №114111200809
Скажу первое,что пришло на ум(не наобум!) - Браво! И перевод хорош и оригинал -достойный!Порадовали! Всех щедрот и доброт от поклонников!
Галина
Галина Сайко 19.01.2015 15:12 Заявить о нарушении
Виктор Скорых 19.01.2015 23:05 Заявить о нарушении