Благословенный лабиринт

Оригинал: Christina Rossetti. Sonnet.

O my heart’s heart and you who are to me
More than myself myself, God be with you,
Keep you in strong obedience, leal and true
To him whose noble service setteth free,
Give you all good we see or can foresee,
Make your joys many and your sorrows few,
Bless you in what you bear and what you do,
Yea, perfect you as He would have you be.
So much for you; but what for me dear friend?
To love you without stint and all I can
Today, tomorrow, world without an end:
To love you much, and yet to love you more,
As Jordan at its flood sweeps either shore;
Since woman is the helpmeet made for man.

Вольный перевод: Благословенный лабиринт

О, сердце сердца моего, кто стал и сутью,
И благом высшим для меня, молю Отца
Истечь той верой, правдой, кротостью от устья
Священных вод в тебя как дар его венца.

Быть воплощеньем воли ве’щей и дающей
Всю вечность радости и горестям исход.
Благословенной дланью быть в делах насущных
И совершенством стать с напутствия его.

Вам больше пожелаю, мне же друг мой милый
Достаточно в пленительный ваш лабиринт
Попасть и раствориться там в бездонных жилах.

Запутаться, став призраком там, и любить
Той страстью Иордана к берегам прилившей.
О мой компа’с, опора, Ариадны нить.


Рецензии
Какой интересный взгляд! ЗдОрово!

Елена Долгих   04.12.2014 11:28     Заявить о нарушении
Доброго времени суток, Елена.

Благодарю :)

С уважением,

Поэт Шура   04.12.2014 11:34   Заявить о нарушении