Георг Тракль. Ясная осень

Georg Trakl (1887 - 1914)

Величественно год подходит к завершенью,
Увенчан фруктами и золотом вина.
Леса вокруг чаруют онеменьем,
Уединённостью их тишина полна.

 - Как хорошо! - доволен сельский житель.
Медлителен и глух вечерний звон.
И, покидая летнюю обитель,
Из поднебесья стаи шлют поклон.

Полна любовью дивная пора,
Скользит она, как лодка по лазури.
Всю прелесть описать, мне не найти пера;
И канет в никуда она без бури.

Перевела с немецкого О. Мегель
  13.10.2014

Verkl;rter Herbst

Gewaltig endet so das Jahr
Mit goldnem Wein und Frucht der G;rten.
Rund schweigen W;lder wunderbar
Und sind des Einsamen Gef;hrten.

Da sagt der Landmann: Es ist gut.
Ihr Abendglocken lang und leise
Gebt noch zum Ende frohen Mut.
Ein Vogelzug gr;;t auf der Reise.

Es ist der Liebe milde Zeit.
Im Kahn den blauen Fluss hinunter
Wie sch;n sich Bild an Bildchen reiht –
Das geht in Ruh und Schweigen unter.

Georg Trakl (1887 – 1914)


Рецензии
Оля, впитывая Ваши строки, становишься чище и выше! У Вас прекрасные стихи и переводы! Спасибо Вам от всего сердца за непередаваемое удовольствие их читать! И ещё я очень люблю Ваше чувство юмора и умение высоко художественно представлять обыденные вещи! Вдохновения Вам и Радости! С сердечным теплом, Лена

Воротникова Елена   04.11.2017 15:24     Заявить о нарушении
Леночка, спасибо огромное, рада, что Вы читаете. Ваши тёплые слова воодушевляют. Отличного настроения!

Ольга Мегель   04.11.2017 22:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.