3-07-31. Логау. Любовники 2

Нет, любовник — не художник; где цвета не блекнут сразу,
Дописать на глаз картину он не смог почти ни разу.

с немецкого, 10.11.2014




Friedrich von Logau, Buler

Buler sind nicht gute Mahler; wo die Farben nicht bald blassen,
Siht man sie ein Bild doch selten nach dem Augenmasse fassen.



Подстрочный перевод: Любовники

Любовники не являются хорошими художниками; где цвета не скоро блекнут,
Видно, что они картину, все же, редко на глаз создают.*



* Второй вариант перевода. На возможность такого перевода указал Эрнст Лустиг, за что
ему отдельная благодарность.

Аллегория "Любовников" - http://www.stihi.ru/2014/11/08/355 - в принципе, сохраняется,
но недостижимым результатом является не обрамление, а написание самой картины
(сохранение отношений).


Рецензии