Расставание Mezger

Карл Фридрих Мецгер
Перевод с немецкого


Даёшь ты руки мне в последний раз.   
Теперь вдали ты будешь от меня.
Тоской охвачена моя душа.
Что для меня ты значишь – понял я.

Хотя холодная весной – земля,
Ей ласка солнца жизнь дала.
Весну так, кроткое моё дитя,
Ты после зимней ночи принесла. 

Но пролетела краткая весна.
И счастье улыбалось мне лишь миг.
Могла бы маленькая песнь моя,
Сказать, что не могу тебя забыть!

_______


Karl Friedrich Mezger

Abschied

Die Haende reichen wir uns noch einmal.
Du gehst nun andre Pfade, fern von mir;
Und meine Seele stoehnt in stummer Qual –
Ich weiss nun erst, was ich gehabt an dir.

Gleich wie die Fruehlingssonne, sanft und lind,
Die kalte Erde lebenswarm entfacht,
So hast auch du mir, frommes, reines Kind,
Nach langer Winternacht den Lenz gebracht.

Doch wie der Lenz gar rasch vorueber zieht,
So hat das Glueck nur fluechtig mich gegruesst.
O moeg` dir sagen dieses kleine Lied,
Dass nie mehr meine Seele dich vergisst!


Рецензии