реминисценция на сонет К. Россетти

Реминисценция на сонет
Кристины Россетти
Сердце моё, и ты, его властитель,
Пред кем склоняюсь я в смирении; всё – прах.
Да будет добродетели блюститель
К твоей особе щедр в дарах –
Смирит печаль, умножит радость,
Благословит твой путь земной,
И высшую подарит сладость
В мире тревог обресть  покой,
Во всём добившись совершенства.
Всё вам, а я, раба любви
Познаю высшее блаженство
И силы проявлю свои
В том, что опорой стану твёрдой,
Как Иордан – могучей и покорной.


Рецензии
Здравствуйте,Олег! Очень близкий перевод и мне понравился,но последняя строка второго терцета выбивается из размера. У меня как-то сразу сложилось:
"В тревогах мира обрести покой". Извините, если вмешиваюсь не по делу. Лилия.

Лилия Белоконева   09.11.2014 12:22     Заявить о нарушении