Carlos Fajardo Fajardo Колумбия. Моряки
Navios
КАРЛОС ФАХАРДО ФАХАРДО
Колумбия
МОРЯКИ
Вольный поэтический перевод испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Нас заставляет замолчать крик моря,
его настойчивый и грозный звук.
Жестокий ветер с кем-то долго спорит.
Бойцов он славных бьёт, мельканье ног и рук,
сносить привыкли тяготы и голод.
Молчать нас заставляет море древнее,
изваянное памяти, как «рында» – колокол.
И хочется достать до горизонта побуревшего.
Гул голосов воздуху, струясь, приходит.
Мы из песка и глины тянем корабли,
и капли соли на глазах как вечность кода.
Мы далеки от близких, дома и земли,
пьянят нас звуки волн, Хароном названы.
Одни да эта лодка, что с трагедией завязана.
У нас на лицах мухи дерзкие.
Татуированы мы смертью.
6.11.14
Оригинал из «Isla Negra» № 9/372 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №114110710129