Есенна среща

Весела Йосифова
ЕСЕННА СРЕЩА

Защо при теб
на тази маса,
във късна есен
съм приседнал?

Не се опитвай
да ме излъжеш –
аз този филм
съм вече гледал.

Помислих си,
че ти е трудно
сама –
във дните сиви...

Но се оказа,
че греша,
сълзите на дъжда
са те увлекли.

Забравила си
всички дни,
запалили искри
в очите ни.

Сега горят
във чуждите очи,
във чуждите надежди
и сълзи нечии.

Стоя присвит,
объркан и облечен
на твойта маса,
във късна есен.

Да, ще си тръгна,
прости,
аз своя път
отново сбърках.

Ако надникнеш
в прозорците на други,
ще видиш –
от огън светят.

А аз мълча.
А аз съм пуст -
оголен като клоните
на есенната вишна...

Перевод   стиха Владислава Евсеева «ОСЕННЯЯ ВСТРЕЧА»


Рецензии
Десяток слов понял, тужился. Но дальше никак. Надо перевод, Влад,
а так китайская грамота получается. Вот человек если пишет по японски,
То у него и перевод тут же. http://www.stihi.ru/2014/01/06/3252

Виктор Козлов-Самарчанин   07.11.2014 23:53     Заявить о нарушении
Исходный стих опубликован у меня на странице,
нужно нажать поиск произведения.
С благодарностью.
Влад.

Владислав Евсеев   08.11.2014 09:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.