Под ногами ковёр... В. Лысич. Перевод с укр

Під ногами - багряний килим,
На деревах - вбрання золоте .
Літо тепле з туманом білим
Дременуло від нас через те .

Час летить, не чекає літа,
Поспішає  чи лише вдає.
Осінь пишна, дощами вмита,
Щедро барви свої роздає.

Прохолодою вкритий простір:
Хоч-не-хоч, а таки холодить.
На кущі не чинячи опір,
Павутинка від вітру тремтить...


Перевод с укр. Владимир Михайлов.


Под ногами - ковёр багряный,
На деревьях - убор золотой.
Лето белый свой след туманный,
Уходя унесло за собой.

Время мчит, не дождавшись лета,
Мчит иль видимость лишь создаёт.
Вся палитра дождями мыта -
Осень краски свои раздаёт.

И прохладой укрыто поле.
Не желаешь? А холод грозит.
Покоряясь мятежной воле,
Паутинка от ветра дрожит...


Рецензии
Ладо, у Вас доброе лицо, отсюда видимо, такие чудесные переводы.

Виктор Богодухов 2   08.11.2014 17:45     Заявить о нарушении
Ваш комментарий вызвал у меня улыбку. Спасибо, Виктор!
Заходите, думаю, что у меня всегда что-то найдётся, чтобы порадовать читателя.

Ладомир Михайлов   08.11.2014 18:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.