Романс

Романс
Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл

Сандалии мне застегнул на ногах,
Дал хлеба с собой и вина.
И солнце вернулось к нам, страхи поправ,
И даль нам чудесней видна.

О, лучше я сброшу сандалии с ног
Пред властью такой красоты.
Не знаешь ты сам, как сейчас мне помог,
Но солнце и звёзды - всё ты.

29.10.14


 Sara Teasdale

 Song
 
 You bound strong sandals on my feet,
 You gave me bread and wine,
 And bade me out, neath sun and stars,
 For all the world was mine.

 Oh take the sandals off my feet,
 You know not what you do;
 For all my world is in your arms,
 My sun and stars are you.


( На фото Сара Тисдейл )


Рецензии
Очень хороший перевод.
По-моему, в последней строке запятая - лишняя.
Кира, мне только кажется, что было бы неплохо "облегчить" звукопись 3-й строки первой строфы:
"И солнце вернулось к нам, страхи поправ..." Т.е. сбег согласных "скн", "мстр" несколько затрудняет чтение.
Желаю удач! Света.

Светлана Зайцева-Глибицкая   31.10.2014 00:06     Заявить о нарушении
Запятую убрала ( оставила по небрежности, ведь сначала вместо "но" у меня было "и" ). Спасибо за напоминание о " сбеге" согласных:))

Кира Костецкая   31.10.2014 10:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.