Густав Зак 1885-1916. Пламя тленья
тленью предан, тленью продан.
Надо мной – трясина злая:
эту топь я презираю! –
Звать её – Нужда и Мука:
в мраке тлею я без звука.
Стонут, тут же обнаружась,
Отвращение и Ужас, -
Губят душу мрачным ядом,
в час, как день проходит рядом.
Die Flamme
Auch ich weiss, woher ich stamme;
schwaelend trueb gleich einer Flamme,
die das Moor zum Schwaelen brachte -
dieses Moor, das ich verachte,
Not und Plage heisst dies Moor -
glimm ich in die Nacht empor;
diese Nacht, die sturmdurchwuetet,
in der Graun und Ekel bruetet,
die mich giftig schweigend toetet,
eh der Tag sich mir geroetet.
Gustav Sack
Aus der Sammlung Die drei Reiter
Свидетельство о публикации №114102803320