Густав Зак 1885-1916. Пламя тленья

Знаю я, откуда родом:
тленью предан, тленью продан.

Надо мной – трясина злая:
эту топь я презираю! –

Звать её – Нужда и Мука:
в мраке тлею я без звука.

Стонут, тут же обнаружась,
Отвращение и Ужас, -

Губят душу мрачным ядом,
в час, как день проходит рядом.



Die Flamme

Auch ich weiss, woher ich stamme;
schwaelend trueb gleich einer Flamme,

die das Moor zum Schwaelen brachte -
dieses Moor, das ich verachte,

Not und Plage heisst dies Moor -
glimm ich in die Nacht empor;

diese Nacht, die sturmdurchwuetet,
in der Graun und Ekel bruetet,

die mich giftig schweigend toetet,
eh der Tag sich mir geroetet.

     Gustav Sack
      Aus der Sammlung Die drei Reiter


Рецензии